"المهارات والقدرات" - Traduction Arabe en Français

    • les compétences et les capacités
        
    • des compétences et des capacités
        
    • compétences et de capacités
        
    • compétences et capacités
        
    • des compétences et moyens
        
    • les compétences et les moyens
        
    • qualifications et de capacités
        
    • de compétences
        
    • les aptitudes et capacités
        
    • des compétences et des moyens
        
    • les aptitudes et les capacités
        
    • qualifications et des compétences
        
    • les compétences et les aptitudes
        
    Il faudrait aussi aider les gouvernements à acquérir les compétences et les capacités qu'exigent le suivi et l'évaluation des programmes et des projets. UN وتتطلب كـذلك مساعدة الحكومات على اكتساب المهارات والقدرات اللازمة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    Pour que cette option soit un succès, il faudrait aussi disposer des compétences et des capacités indiquées au paragraphe précédent. UN وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    À titre d'exemple, en Ouganda, en RépubliqueUnie de Tanzanie et en Zambie, la CNUCED a collaboré avec des partenaires locaux pour répondre aux problèmes de compétences et de capacités dans le secteur privé. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير.
    Toutefois, le personnel de ces services ne possède pas toujours les compétences et les capacités voulues pour s'occuper des cas de maltraitance des personnes âgées ou trouver d'autres arrangements de logement pour ces personnes. UN بيد أنه قد يُفتقر إلى المهارات والقدرات الكافية للتصدي لأنواع محددة من إساءة معاملة كبار السن أو لتقديم ترتيبات بديلة.
    L’enseignement doit permettre d’acquérir les compétences et les capacités permettant à l’individu de continuer à apprendre tout au long de sa vie. UN وينبغي أن يتضمن التعليم تطوير المهارات والقدرات على مواصلة التعليم طول العمر.
    Elle a ajouté qu'il existe de grandes différences en ce qui concerne les chances, les compétences et les capacités individuelles ainsi que les pratiques et les perceptions culturelles. UN وأضافت أنه توجد فروق واضحة في الفرص وفي المهارات والقدرات الفردية، وكذلك في الممارسات والتصورات الثقافية.
    Toutefois, ces efforts devraient viser à renforcer les compétences et les capacités locales, au lieu de porter exclusivement sur des projets spécifiques. UN إلا أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى تنمية المهارات والقدرات المحلية، بدلا من التركيز حصريا على مشاريع محددة.
    Elle collabore avec des institutions gouvernementales et non gouvernementales dans les régions en développement pour renforcer les communications mondiales en matière de développement, promouvoir la durabilité des ressources et mettre en valeur les compétences et les capacités qui faciliteraient l’échange de l’information. UN وتتعاون مؤسسة النظرة العالمية مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في المناطق النامية لتعزيز الاتصال اﻹنمائي العالمي ولتحقيق الاستدامة وتنمية المهارات والقدرات من أجل تيسير تشاطر المعلومات.
    C'est ainsi que beaucoup ont sensiblement augmenté leurs dépenses publiques consacrées à l'éducation, investissement qui joue un rôle important dans le développement des compétences et des capacités humaines. UN فعلى سبيل المثال، زادت بلدان عديدة منها، بشكل ملحوظ، من إنفاقها العام على التعليم، مما يُعدّ استثماراً هاماً في تنمية المهارات والقدرات البشرية.
    Une fois ces deux éléments définis, on commence un processus de renforcement des compétences et des capacités des femmes visées par le projet afin de leur permettre d'améliorer leur niveau de vie et d'accroître leurs débouchés à tous les niveaux. UN وبتوافر هذين العنصرين، شُرع في عملية اكتساب المهارات والقدرات لدى السكان المعنيين، بما يمكنهم من رفع مستوى معيشهم ويتيح إمكانية حصولهم على فرص أفضل في جميع المجالات.
    4. Renforcement des compétences et des capacités nationales. Tous les programmes et projets doivent tirer le plus grand parti possible des ressources, du personnel et des capacités du pays. UN 4 - تعزيز المهارات والقدرات الوطنية - يجب على جميع البرامج والمشاريع أن تستخدم إلى أقصى حد ممكن ما هو متاح من موارد وموظفين وقدرات على الصعيد الوطني.
    À titre d'exemple, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, la CNUCED a collaboré avec des partenaires locaux pour répondre aux problèmes de compétences et de capacités dans le secteur privé. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    39. De plus, il y avait des différences entre les organismes coparrainants en termes d'esprit de coopération, de compétences et de capacités. UN 39 - والأمر الأكثر أهمية هو الفوارق الموجودة بين الجهات الراعية فيما يتعلق بالالتزام بالعمل المشترك وفي المهارات والقدرات.
    Les compétences en matière de gestion commerciale et d'administration des entreprises font défaut; l'investissement dans les compétences et capacités humaines est donc un objectif primordial. UN وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً.
    Les partenariats publicprivé pourraient être encouragés à prévoir des engagements en matière de viabilité et à renforcer les compétences et capacités nécessaires. UN ويمكن تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتشمل التزامات الاستدامة وبناء المهارات والقدرات اللازمة.
    Mettre à profit le Forum urbain mondial pour rassembler des informations sur les partenaires ayant des compétences et moyens en matière de sexospécificité. UN استخدام المنتدى الحضري العالمي كوسيلة لجمع المعلومات عن الشركاء من ذوي المهارات والقدرات في مجال مراعاة المنظور الجنساني.
    Il importe également de développer et d'améliorer les compétences et les moyens des coordonnateurs des secours humanitaires et des coordonnateurs résidents dans les pays exposés aux catastrophes naturelles et aux urgences humanitaires. UN كما ينبغي زيادة تطوير وتعزيز المهارات والقدرات الإنسانية للمنسقين من العمل الإنساني والسكان في البلدان التي تواجه خطر الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية.
    Il conviendrait de promouvoir l'effort de relèvement du niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, d'améliorer le financement dont disposent les entreprises, de faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    L'État sera vulnérable s'il n'est pas en mesure d'évaluer l'évolution des techniques faute de compétences ou de capacités. UN وستكون الدولة ضعيفة إذا لم يكن بوسعها تقييم الاتجاهات التقنية لانعدام المهارات والقدرات.
    Les candidats qui réussiront l'épreuve seront ceux qui auront démontré, grâce à une évaluation objective, qu'ils ont les aptitudes et capacités minimales requises pour occuper des postes réservés au programme Jeunes administrateurs, et pas seulement ceux qui ont le niveau d'instruction le plus élevé ou l'expérience professionnelle la plus riche. UN ولن ينجح في هذا الاختبار إلا من هو قادر على أثبات حد أدنى من المهارات والقدرات اللازمة لشغل تلك الوظيفة، وليس فقط من هو حائز لأعلى المستويات التعليمية أو الخبرات العملية.
    Par conséquent, il leur faudra des institutions intégrées qui soient efficaces et des ressources humaines dotées des compétences et des moyens nécessaires pour obtenir des résultats en matière de développement durable. UN أما تحقيقها فسيتطلب بناء مؤسسات متكاملة فعالة تتوفر لها الموارد البشرية ذات المهارات والقدرات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    156. Le Ministère veille à ce que le contenu de l'enseignement soit un moyen sûr de développer chez les enfants les aptitudes et les capacités nécessaires pour comprendre les réalités de la vie contemporaine et ses défis. UN 156- اهتمت الوزارة بأن يكون محتوى العملية التعليمية هو إكساب الأطفال المهارات والقدرات التي تركز على تنمية قدرة الطالب على استيعاب حقائق الحياة المعاصرة وتطويرها بما يتواءم مع التحديات المتجددة.
    Ces fonctions sont devenues plus délicates et nécessitent des qualifications et des compétences de haut niveau. UN وقد زادت صعوبة هذه المهام، وغدت تتطلب تعزيز المهارات والقدرات المتصلة بها.
    Pour ce faire, il faut prendre des mesures en vue d'assurer que les travailleurs ont les compétences et les aptitudes requises pour pouvoir changer d'emploi et qu'ils les entretiennent et les perfectionnent continuellement. UN مما يستدعي اتخاذ تدابير تكفل امتلاك العمال للمهارات والقدرات التي يحتاجونها للتنقل بكفاءة من عمل الى آخر ومحافظتهم على هذه المهارات والقدرات وتطويرهم لها باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus