"المهام الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • fonctions essentielles
        
    • attributions essentielles
        
    • principales attributions
        
    • fonctions de base
        
    • tâches essentielles
        
    • tâches fondamentales
        
    • fonction essentielle
        
    • fonctions principales
        
    • fonctions fondamentales
        
    • des principales tâches
        
    • tâche essentielle
        
    • pour principales fonctions
        
    • tâches principales
        
    • les activités de base
        
    • missions fondamentales
        
    Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. UN وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية.
    Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. UN وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية.
    8.2 Les attributions essentielles du Service sont décrites à la section 7 de la circulaire ST/SGB/1997/5. UN ٨-٢ ترد المهام اﻷساسية للمكتب في البند ٧ من نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    4.2 Les attributions essentielles des collaborateurs immédiats du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines sont les suivantes : UN ٤-٢ تكون المهام اﻷساسية للمكتب المباشر لﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية كما يلي:
    Les principales attributions du Service de l'informatique opérationnelle des missions sont les suivantes : UN تتمثل المهام الأساسية لدائرة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان في ما يلي:
    Ateliers ont été organisés pour 111 agents pénitentiaires, dont 27 femmes, sur les fonctions de base du personnel pénitentiaire. UN دورات نُظمت لفائدة 111 من موظفي السجون، بينهم 27 امرأة، بشأن أداء المهام الأساسية للسجون
    tâches essentielles à entreprendre au lendemain d'un conflit : secteurs et sous-secteurs par domaine d'activité UN المهام الأساسية في أعقاب النزاعات: مجموعات النشاط ومجموعات النشاط الفرعية
    L'Équipe de pays aidera le Gouvernement à définir rapidement des priorités réalistes pour atténuer l'impact de la crise sur les personnes les plus vulnérables et préserver les fonctions essentielles de l'État. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم للحكومة في إعطاء الأولوية بسرعة وبصورة واقعية للتدابير التي ستساعد في التخفيف من أثر الأزمة على أضعف الناس والحفاظ على المهام الأساسية للدولة.
    L'entité doit, en premier lieu, avoir la capacité de base de s'acquitter de ses fonctions essentielles au niveau des pays, avec l'appui du Siège et un soutien régional, le cas échéant. UN الأول، أن تكون قادرة على تنفيذ المهام الأساسية على الصعيد القطري، بفضل دعم المقر، والدعم الإقليمي عند الاقتضاء.
    Il indique que ce cadre comprend les six fonctions essentielles suivantes : UN ويوضح بأن الإطار يدمج المهام الأساسية الست التالية:
    Le Bureau du Sous-Secrétaire général coopère étroitement avec le Bureau du Secrétaire général adjoint pour appuyer les fonctions essentielles du Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions, qui sont les suivantes : UN يعمل مكتب الأمين العام المساعد على نحو وثيق مع مكتب وكيل الأمين العام من أجل دعم المهام الأساسية للأمين العام المساعد للدعم الميداني، وهي كما يلي:
    4.3 Les attributions essentielles du Groupe des questions administratives et réglementaires sont les suivantes : UN ٤-٣ تكون المهام اﻷساسية لوحدة القواعد واﻷنظمة كما يلي:
    5.3 Les attributions essentielles du Service de la planification et des systèmes de gestion informatisée des ressources humaines sont les suivantes : UN ٥-٣ تكون المهام اﻷساسية لدائرة تخطيط وإدارة نظم المعلومات كما يلي:
    5.4 Les attributions essentielles des modules sont les suivantes : UN ٥-٤ تكون المهام اﻷساسية للمجموعات كما يلي:
    Ses principales attributions sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الأساسية لدائرة عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان في ما يلي:
    Ses principales attributions sont les suivantes : UN وتتمثل المهام الأساسية لدائرة التكنولوجيا والعمليات الأمنية في الميدان في ما يلي:
    Toutefois, on ne sait pas bien comment déterminer quelles sont les fonctions de base dans chaque secteur. UN بيد أنه ليس من الواضح كيفية تحديد المهام الأساسية داخل كل قطاع.
    L'Uruguay estime que le combat pour cette liberté sera l'une des tâches essentielles de l'ONU au cours du prochain millénaire. UN وتعتقد أوروغواي أن الكفاح من أجل تلك الحرية يعد إحدى المهام الأساسية التي تواجه الأمم المتحدة في الألفية القادمة.
    Assurer la crédibilité et la prévisibilité est l'une des tâches fondamentales de tout organisme de réglementation. UN ذلك أن توخي المصداقية وإمكانية التنبؤ تعتبر من أحد المهام الأساسية للمسؤول عن وضع اللوائح التنظيمية.
    La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'Organisation mondiale de la Santé, comme indiqué dans sa Constitution. UN ويُعدّ رصدُ حالة الصحة واتجاهاتها في البلدان من المهام الأساسية المنوطة بمنظمة الصحة العالمية والمحددة في دستورها.
    De surcroît, les paragraphes 264 et 265 nous présentent quelques idées relatives aux fonctions principales, à la taille et à la composition de cette commission. UN وتوفر لنا الفقرتان 264 و 265 بعض الأفكار بشأن المهام الأساسية لهذه اللجنة وحجمها وعضويتها.
    Une des fonctions fondamentales des gouvernements était de mettre en place un cadre macroéconomique stable et favorable, un régime juridique approprié et les infrastructures nécessaires à la promotion d'une coopération interentreprises avec la constitution de partenariats, de groupements et de réseaux. UN وأشار إلى أن من المهام الأساسية للحكومات تهيئة بيئة اقتصاد كلي مستقرة ومؤاتية، وإطار قانوني ملائم والبنية الأساسية اللازمة لتعزيز التعاون بين الشركات عن طريق الشراكات وإقامة التكتلات والشبكات.
    L'une des principales tâches de cette organisation est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن المهام الأساسية لهذه المنظمة المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Une tâche essentielle est d'améliorer l'efficacité, la cohérence et la constance des politiques macroéconomiques. UN وإحدى المهام الأساسية في هذا السياق هـي تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    Le Centre des communications a pour principales fonctions celles énumérées ci-après : UN وتشمل المهام الأساسية لمركز الاتصالات ما يلي:
    Cela exige une profonde restructuration, les tâches principales devant porter sur le renforcement de la confiance et l'assistance économique. UN وهذا يستلزم عملية إعادة تشكيل رئيسية، تجعل المهام اﻷساسية مركزة على بناء الثقة والمساعدة الاقتصادية.
    les activités de base du secrétariat sont donc les suivantes : UN لذا تتلخص المهام اﻷساسية ﻷمانة العقد في هذا الصدد فيما يلي:
    L'appui au progrès économique et social est une des missions fondamentales de l'ONU. UN ومن المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة دعم التقدم الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus