"المهام المتبقية" - Traduction Arabe en Français

    • fonctions résiduelles
        
    • les tâches restantes
        
    • les dernières tâches prévues
        
    • des tâches
        
    • tâches en suspens
        
    • tâches résiduelles
        
    • autres fonctions
        
    • tâches restant à accomplir
        
    • tâches qui restent à accomplir
        
    • les activités restantes
        
    Les autres fonctions résiduelles seraient accomplies par le même personnel. UN وسيضطلع نفس الموظفين بأداء المهام المتبقية الجارية الأخرى.
    Les deux Tribunaux considèrent que les fonctions résiduelles éventuelles exigent en permanence la présence active d'un greffier. UN 111 - وتعتبر المحكمتان أن المهام المتبقية المحتملة تتطلب وجودا فعليا للمسجل في كل الأوقات.
    les tâches restantes — peu nombreuses, il est vrai — sont extrêmement complexes. UN ومع التسليم بأن عدد المهام المتبقية صغير، فإنها في الواقع مهام معقدة حقا.
    Par ailleurs, les membres du Conseil ont examiné et approuvé le plan présenté aux parties par le Représentant spécial du Secrétaire général en vue de régler la crise et d’aider les parties à mener à bien les dernières tâches prévues par le processus de paix. UN واستعرض أعضاء المجلس أيضا وأيدوا الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى الطرفين والرامية إلى تسوية اﻷزمة ومساعدة الطرفين على تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلم.
    Le Comité compte que l'effectif du Groupe sera alors à nouveau ajusté en fonction des tâches qui resteront à accomplir une fois les enquêtes terminées. UN وتتوقع اللجنة مواصلة تعديل ملاك الوحدة بعد ذلك بحيث يتلاءم مع المهام المتبقية عندما تنتهي من إنجاز التحقيقات.
    Il est toutefois indispensable de disposer d'un financement fiable pour mener à terme les tâches en suspens. UN غير أن توافر التمويل المضمون هو أيضا أمر أساسي لإتمام المهام المتبقية.
    Le transfert par étapes des tâches résiduelles se déroulera en 2015 et au-delà. UN وستنقل المهام المتبقية بشكل تدريجي في عام 2015 وما بعده
    Il recommande que l'on envisage sérieusement d'installer les archives dans la ville où sera implantée l'entité chargée des fonctions résiduelles. UN وأفادت بأنه ينبغي النظر بجدية في وضع المحفوظات في نفس موقع المؤسسة التي ستتناول المهام المتبقية.
    Le Comité a été informé que les ressources nécessaires aux fonctions résiduelles courantes pour la première année s'élevaient à 1 625 300 dollars. UN وأُبلغت اللجنة بأن الاحتياجات اللازمة لأداء المهام المتبقية الجارية في السنة الأولى من العمليات بلغت300 625 1 دولار.
    Conformément à l'article 14 du statut, le Procureur, commun aux deux divisions, est chargé d'exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ووفقا لما تنص عليه المادة 14 من النظام الأساسي، يكون لكلا فرعي الآلية مدع عام واحد يتولى المسؤولية عن المهام المتبقية لكل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Les fonctions résiduelles seraient exécutées par d'autres membres du personnel. UN وسيتولى موظفون آخرون تنفيذ المهام المتبقية.
    L'UE appuie pleinement la création de mécanismes pour s'occuper des fonctions résiduelles. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما إنشاء آليات للتعامل مع المهام المتبقية.
    Le 1er juillet 2012, la Division du Mécanisme à Arusha a commencé à exercer certaines fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN 12 - تسلم فرع أروشا للآلية بعض المهام المتبقية من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 1 تموز/يوليه 2012.
    Un plan d'application a été diffusé à toutes les missions afin d'achever les tâches restantes. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    Il faudra également prendre des mesures de suivi pour accomplir les tâches restantes lorsque les éléments essentiels du mandat seront exécutés. UN وسيجري التفكير أيضا في إمكانية إحداث ترتيبات متابعة لمعالجة المهام المتبقية بعدما تُنفذ الولاية الأساسية.
    Il est également essentiel de mener à bien les tâches restantes prévues dans la feuille de route pour l'achèvement de la transition et notamment de mettre au point la version finale de la constitution. UN ومن الأساسي أيضا إنجاز المهام المتبقية من خريطة الطريق بشأن إنهاء فترة الانتقال، بما في ذلك وضع النص النهائي للدستور.
    Les modifications permettront à l'ONUCI d'aider les parties ivoiriennes à mener à bien les dernières tâches prévues dans l'accord de paix, tout en préservant la capacité de faire face à de nouveaux problèmes de sécurité. UN وستمكن هذه التعديلات العملية من تقديم الدعم للأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق السلام، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقدرة على التصدي للتحديات الأمنية الممكنة.
    Déplorant que l’União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) n’ait pas mené à bien les dernières tâches prévues par le Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) dans les délais qu’établissait le calendrier approuvé par la Commission conjointe le 9 janvier 1998 (S/1998/56), UN وإذ يعــرب عن استيائه لعدم إتمام الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( تنفيذ المهام المتبقية من بروتوكول لوساكــا )S/1994/1441، المرفق( وفقا للجــدول الزمنـي الذي أقرته اللجنة المشتركة في ٩ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ )S/1998/56(.
    Cela devrait déboucher sur des conclusions permettant à la CNUCED de mieux s'acquitter des tâches restant à accomplir. UN ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit tenir compte de cet aspect et suivre étroitement la réalisation des tâches en suspens dans toutes les missions en cours de liquidation. UN وينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تأخذ هذا اﻷمر بعين الاعتبار وأن تراقب عن كثب إنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية.
    231. L'Administration a souscrit à l'avis du Comité selon lequel une planification détaillée est indispensable pour liquider efficacement et rapidement une mission et mener à bien les tâches résiduelles dans des délais spécifiés. UN ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن.
    Les autres fonctions de contrôle et d'administration ont été reprises par les agents des services généraux de l'APNU; UN أما المهام المتبقية المتعلقة بالرصد وغيره من المهام الإدارية فيقوم بها موظفون من فئة الخدمات العامة في الإدارة؛
    J'engage les parties à poursuivre sur cette voie et les institutions nationales responsables à exécuter dans les meilleurs délais les tâches restant à accomplir. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    Il est indispensable d'identifier une source de financement stable pour permettre au bureau de continuer à appuyer les tâches qui restent à accomplir en vertu des accords de Ouagadougou. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    les activités restantes sont les suivantes : UN ويصف الأمين العام المهام المتبقية بعد مرحلة التجديد على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus