"المهام المتوخاة" - Traduction Arabe en Français

    • les fonctions envisagées
        
    • les fonctions qui seraient attachées
        
    • les tâches
        
    • des fonctions qui
        
    • des tâches envisagées
        
    • les fonctions prévues
        
    • tâches prévues
        
    À son avis, les fonctions envisagées peuvent être pleinement exercées par le Département des affaires politiques. UN ومن رأي وفده إن إدارة الشؤون السياسية قادرة تماما على تنفيذ المهام المتوخاة لها.
    les fonctions envisagées pour le nouveau poste de vice-secrétaire général, dont la création est proposée, et la création d’un groupe de planification stratégique rattaché au Cabinet sont également à mentionner à ce propos. UN وأشار في هذا الصدد الى المهام المتوخاة لوظيفة نائب اﻷمين العام الجديدة المقترح إنشاؤها، والى إنشاء مجموعة تخطيط استراتيجي ملحقة بمكتب اﻷمين العام.
    Le Comité consultatif estime que les fonctions envisagées peuvent être assumées par les deux administrateurs de programme du niveau P-3. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة يمكن أن يؤديها موظفا برامج برتبة ف-3.
    Considérant que les fonctions qui seraient attachées à ces deux postes pourraient être assumées par les effectifs actuels de la Section, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفتين المقترحتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للقسم، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    Au nom de l'OSCE, le Conseil accepte les tâches envisagées dans l'Accord et dans ses annexes. UN ويقبل المجلس، نيابة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، المهام المتوخاة في الاتفاق ومرفقاته.
    De plus, l’assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d’utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Tout en reconnaissant l'intérêt d'un tel outil, le Comité consultatif juge excessif le montant de 620 000 dollars demandé au titre des services contractuels pour le développement du système et estime que certaines des tâches envisagées pourraient être accomplies grâce à un redéploiement des ressources internes. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تقرّ بضرورة هذه الأداة، فإنها ترى أن الاحتياجات البالغة قيمتها 000 620 دولار المقترحة تحت بند الخدمات التعاقدية لتطوير هذا النظام هي احتياجات مبالغ فيها، وترى أن تُنجز بعض المهام المتوخاة من خلال إعادة توزيع الموارد الداخلية.
    Le Comité estime que dans le premier cas, les fonctions envisagées pourraient être fusionnées à celles que serait appelé à exercer le fonctionnaire responsable de la communication et de la sensibilisation et dans le second cas que les fonctions prévues à ce poste pourraient être assurées par les titulaires des deux postes d'agent des services généraux restants. UN وفيما يتعلق بالوظيفة برتبة ف-3 لموظف برامج، ترى اللجنة أن المهام المتوخاة من تلك الوظيفة يمكن دمجها مع المهام المتوخى أن يضطلع بها موظف الاتصال/التوعية برتبة ف-3. وفيما يتعلق بالوظيفة من فئة الخدمات العامة، فترى اللجنة أن المهام المتوخاة منها يمكن أن يضطلع بها شاغلا الوظيفتين الأخريين من تلك الفئة.
    Le Comité consultatif estime que les fonctions envisagées peuvent être assumées par les deux administrateurs de programme (P-3). UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة يمكن أن تؤدى من قبل موظَفَين اثنين من الرتبة ف-3.
    Estimant que les fonctions envisagées pour le poste proposé peuvent être accomplies par le personnel actuel, qui compte 216 postes et emplois de temporaire approuvés, le Comité consultatif se prononce contre l'approbation du poste d'agent du Service mobile pour la Section des communications et des services informatiques. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفة المقترحة يمكن أداؤها من خلال الملاك الوظيفي القائم، الذي يضم 216 وظيفة معتمدة ثابتة ومؤقتة، وتوصي بعدم الموافقة على وظيفة من فئة الخدمة الميدانية لقسم خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Qui plus est, le Comité considère que les fonctions envisagées pour le poste D-1 n'ont pas un caractère temporaire et peuvent être assumées de façon permanente au moyen des capacités dont dispose ONU-Femmes. UN وإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن المهام المتوخاة لوظيفة مد-1 ليست ذات طبيعة مؤقتة، ويمكن الاضطلاع بها من خلال القدرة المتوافرة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أساس مستمر.
    Le Comité reconnaît qu'il y a lieu de prévoir des crédits pour la mission au titre des conseils juridiques, mais il considère que les fonctions envisagées pourraient être exercées de manière satisfaisante à la classe P-4, les questions juridiques complexes pouvant au besoin être soumises au Bureau des affaires juridiques. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على ضرورة رصد اعتماد لإسداء المشورة القانونية للبعثة، بيد أنها تعتبر أن المهام المتوخاة يمكن أداؤها بشكل كافٍ على مستوى وظيفة من الرتبة ف-4، على أن تحال القضايا القانونية المعقدة إلى مكتب الشؤون القانونية حسب الاقتضاء.
    Compte tenu de la charge de travail existante du bureau et des travaux préparatoires considérables au début de 1997, ainsi que des activités politiques accrues dans le cadre des bons offices de la mission, les fonctions envisagées pour le poste P-3 proposé ne peuvent être assumées par les ressources existantes de la mission. UN وبناء على عبء العمل الحالي لهذا المكتب، ونظرا لكثرة اﻷعمال التحضيرية بدءا بعام ١٩٩٧ وازدياد اﻷنشطة السياسية المتصلة بمهمة المساعي الحميدة، لا يمكن تغطية المهام المتوخاة للوظيفة المقترحة برتبة ف - ٣ في حدود الموارد الحالية للبعثة.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de réfléchir aux moyens qui permettraient d'exécuter les fonctions envisagées au paragraphe 6.11 du programme consacré aux affaires juridiques au Siège de l'ONU en vue de renforcer, selon que de besoin, la mise en œuvre des accords avec le pays hôte, en tenant compte des opinions des États Membres concernés. UN 18 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في السبل والوسائل الممكن بها تنفيذ المهام المتوخاة في الفقرة 6-11 من برنامج الشؤون القانونية في مقر الأمم المتحدة بما يعزز تنفيذ اتفاقات البلد المضيف، وفقا لمقتضى الحال، مع أخذ آراء الدول الأعضاء المعنية في الاعتبار.
    Le Comité consultatif estime que les fonctions qui seraient attachées à ce poste pourraient être confiées au personnel dont dispose déjà le Bureau et, en conséquence, se prononce contre sa création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهذه الوظيفة يمكن استيعابها في نطاق القدرات الحالية للمكتب، ولذا توصي بعدم إنشائها.
    Estimant que les fonctions qui seraient attachées aux deux postes proposés pourraient être assumées par le personnel dont dispose déjà le Groupe, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهاتين الوظيفتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للوحدة، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    Estimant que les fonctions qui seraient attachées au poste d'assistant administratif (agent des services généraux recruté sur le plan national) pourraient être prises en charge par le personnel existant, il se prononce en revanche contre sa création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لوظيفة مساعد إداري (من فئة الخدمات العامة الوطنية) يمكن استيعابها في إطار القدرات الحالية. ولذلك توصي بعدم إنشائها.
    15. les tâches envisagées dans l'accord de cessez-le-feu seront exécutées de la façon suivante : UN ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي:
    De plus, l'assentiment préalable du Comité devrait être obtenu dans les cas où il est envisagé d'utiliser les postes existants pour confier des fonctions qui diffèrent de celles qui avaient été prévues au moment où lesdits postes avaient été initialement approuvés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي طلب الموافقة المسبقة للجنة في الحالات التي يعتزم فيها استخدام الوظائف أو المناصب القائمة للاضطلاع بمهام مختلفة عن المهام المتوخاة عندما ووفق على تلك الوظائف أو المناصب أول اﻷمر.
    Ayant demandé des éclaircissements, le Comité a été informé que le MI-8 MTV transporte un maximum de 22 passagers ou 5 000 kilos de fret (contre 7 passagers ou 1 500 kilos de fret dans le cas du Bell 212), ce qui donne une capacité accrue pour l'exécution des tâches envisagées dans le cadre des élections d'août 2001 et des élections présidentielles à venir. UN وتم إبلاغ اللجنة، بعد التحري، بأن الطائرة الأخيرة تحمل 22 راكبا كحد أقصى أو 000 5 كيلوجرام من البضائع (مقابل 7 ركاب أو 500 1 كيلوغرام)، مما يرفع الإمكانيات ضمن المهام المتوخاة أثناء الانتخابات التي ستنظم في آب/أغسطس 2001 وأثناء الانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Le Comité estime que dans le premier cas, les fonctions envisagées pourraient être fusionnées à celles que serait appelé à exercer le fonctionnaire responsable de la communication et de la sensibilisation et dans le second cas que les fonctions prévues à ce poste pourraient être assurées par les titulaires des deux postes d'agent des services généraux restants. UN وفيما يتعلق بالوظيفة من الرتبة ف-3 لموظف برامج، ترى اللجنة أن المهام المتوخاة من تلك الوظيفة يمكن دمجها مع المهام المتوخى أن يضطلع بها موظف الاتصال/التوعية من الرتبة ف-3. أما بالنسبة للوظيفة من فئة الخدمات العامة، فترى اللجنة أن المهام المتوخاة منها يمكن أن يضطلع بها شاغلا الوظيفتين الأخريين من تلك الفئة.
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus