"المهام المنزلية" - Traduction Arabe en Français

    • des tâches domestiques
        
    • tâches ménagères
        
    • les tâches domestiques
        
    • tâches du ménage
        
    • travail domestique
        
    La charge des tâches domestiques est répartie de façon très inégale entre les femmes et les hommes. UN إن عبء المهام المنزلية يتوزع بعدم تكافؤ بالغ بين النساء والرجال.
    Le fardeau des tâches domestiques affecte également la qualité de l'éducation qu'elles reçoivent. UN كما أن عبء المهام المنزلية يؤثر على نوعية التعليم الذي تتلقاه الفتيات.
    Comme elles ont aussi des fonctions dans le travail familial et des tâches domestiques, il y a davantage de contraintes qui pèsent sur leur temps et leur mobilité. UN وﻷن المرأة عليها أيضا القيام بالانتاج المنزلي أو المهام المنزلية فإنها تعاني على نحو متزايد من القيود المفروضة على حراكها الاجتماعي.
    Les conjoints sont plus disposés à aider aux tâches ménagères afin de faciliter la participation de leur femme en raison du gain financier attendu. UN ويزداد استعداد الزوج للمساعدة في أداء المهام المنزلية من أجل تسهيل مشاركة زوجته بدافع الكسب المالي.
    Les hommes participent de plus en plus aux tâches ménagères. UN ويساعد الرجال بصفة متزايدة في المهام المنزلية.
    Il convient de réaliser des progrès dans les comportements, mais également dans la technologie afin de libérer les femmes des tâches ménagères. UN وينبغي تحقيق تقدم في المواقف، فضلا عن التكنولوجيا، من أجل تحرير المرأة من المهام المنزلية.
    Les effets positifs de la sensibilisation sur le genre amènent actuellement certains parents à répartir les tâches domestiques sans tenir compte du sexe des enfants et à les envoyer à l'école sans préférence de la fille ou du garçon. UN وأدت الآثار الإيجابية لحملات التوعية الجنسانية إلى قيام بعض الأهل حاليا بتوزيع المهام المنزلية على الأطفال دون أخذ نوع الجنس في الاعتبار، وإلى إرسال الأطفال إلى المدارس دون تفضيل للبنين على البنات.
    Il recommande en outre d'envisager des mesures permettant de concilier effectivement les responsabilités familiales et professionnelles, et d'encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre hommes et femmes. UN وتوصي أيضا بالنظر في اتخاذ تدابير فعالة تسمح بالتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتقاسم المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Il recommande en outre d'envisager des mesures permettant de concilier effectivement les responsabilités familiales et professionnelles, et d'encourager le partage des tâches domestiques et familiales entre hommes et femmes. UN وتوصي أيضا بالنظر في اتخاذ تدابير فعالة تسمح بالتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتقاسم المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Le Comité recommande que des mesures permettant de concilier les responsabilités familiales et professionnelles soient prises et appliquées et que le partage égal des tâches domestiques et familiales entre femmes et hommes soit encouragé. UN وتوصي اللجنة باعتماد التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتنفيذها وتشجيع المشاركة المتساوية في المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Le Comité recommande que des mesures permettant de concilier les responsabilités familiales et professionnelles soient prises et appliquées et que le partage égal des tâches domestiques et familiales entre femmes et hommes soit encouragé. UN وتوصي اللجنة باعتماد التدابير الرامية إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية وتنفيذها وتشجيع المشاركة المتساوية في المهام المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء.
    Il l'encourage à prendre des mesures efficaces pour favoriser l'équilibre entre vie professionnelle et familiale et le partage des tâches domestiques et familiales entre les hommes et les femmes. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لدعم التوفيق بين مسؤوليات الأسرة ومسؤوليات العمل وتعزيز تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل.
    À l'inverse, la femme se trouve dans la situation de dominée, obéissante, docile et confinée à l'exécution des tâches domestiques et familiales. Dans cette optique, la jeune fille est éduquée de sorte que son unique ambition est de se réaliser en tant qu'épouse et mère soumise. UN وفي المقابل، تجد المرأة نفسها في وضع الخاضع والمطيع والمنقاد وتقتصر على أداء المهام المنزلية والأسرية، وفي هذا الإطار، يتم تعليم الفتاة بحيث يكون طموحها الوحيد هو تحقيق ذاتها كزوجة وأم خاضعة.
    Étant donné qu’elles doivent assumer simultanément de nombreuses tâches ménagères, les femmes rurales ne connaissent guère de répit. UN ويزيد تزامن العديد من المهام المنزلية الاعتيادية التي يتعين على المرأة الريفية القيام بها من كثافة أعمالها.
    Les enfants sont également affectés à des tâches ménagères et à d'autres travaux de routine. UN ويستخدم اﻷطفال كذلك في أداء المهام المنزلية والمهام الروتينية اﻷخرى.
    Elle est souvent aidée aux tâches ménagères par une travailleuse domestique et autres femmes de famille, et non par les hommes. UN وهي تحصل، في الأغلب، على مساعدة في المهام المنزلية من قبل العاملة المنزلية وإناث العائلة أساساً، لا من ذكورها.
    Il en résulte que de nombreuses personnes âgées vivent seules avec un minimum de ressources et sans assistance pour leurs tâches ménagères et autres. UN والنتيجــة النهائيــة هــي أن كثيــرا من اﻷشخاص المسنين يعيشون بمفردهم علــى الحد اﻷدنى من الدعم المالي وبدون مساعدة ﻹتمام المهام المنزلية اﻷساسية والمهام اﻷخرى.
    Le rapport du Secrétaire général indique qu’en général, la charge des tâches ménagères des femmes et leur responsabilité principale en tant que personnes devant s’occuper de la famille ne diminuent pas avec leur participation accrue au travail rémunéré. UN ويبين تقرير اﻷمين العام أن ثقل المهام المنزلية التي تضطلع بها المرأة ومسؤوليتها الرئيسية باعتبارها مجبولة على العطاء دائما لﻷسرة لم تتناقص مع زيادة اشتراكها في وظائف العمالة بأجر.
    Dans la plupart des régions du monde, les femmes continuent d’assumer la responsabilité principale des tâches ménagères et des soins aux enfants, bien qu’elles soient de plus en plus nombreuses à occuper un emploi. UN وقال إن النساء، في معظم مناطق العالم، مازلن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن المهام المنزلية ورعاية اﻷطفال، بالرغم من أن عددهن يتزايد في شغل اﻷعمال والوظائف.
    C'est bien souvent vers les enfants, de préférence vers les filles, que l'on se tourne pour les tâches domestiques, compromettant ainsi leur éducation. UN وفي هذه الظروف، كثيرا ما يطلب من الأطفال، ولا سيما الفتيات تحمُّـل بعض المهام المنزلية مما يؤثر على تعليمهن.
    Les pères ont droit à un congé parental de cinq semaines conçu pour inciter les couples à partager les tâches du ménage. UN ويحق للآباء إجازة والدية مدتها خمسة أسابيع تهدف إلى تشجيعهم على تشاطر المهام المنزلية.
    :: Encouragent des changements dans la division du travail domestique entre les hommes et les femmes et la recherche d'un équilibre en matière de prestations des soins; UN :: الترويج لتغيير توزيع المهام المنزلية بين الجنسين وتحقيق توازن في مسؤوليات الرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus