"المهام الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • tâches importantes
        
    • tâche importante
        
    • importantes fonctions
        
    • les fonctions importantes
        
    Monsieur le Président, ma délégation est certaine que, sous votre direction éclairée, le Comité accomplira bien d'autres tâches importantes. UN ووفدي على يقين، سيدي الرئيس، من أن اللجنة ستنجز المزيد من المهام الهامة في ظل قيادتكم القديرة.
    Dans le cadre de ces efforts, l'une des tâches importantes de la communauté internationale est de donner un appui ferme à la réforme de l'Autorité palestinienne. UN وكجزء من تلك الجهود، تتمثل إحدى المهام الهامة أمام المجتمع الدولي في تقديم دعم قوي لإصلاح السلطة الفلسطينية.
    Je compte sur votre aide dans la réalisation des tâches importantes qui nous attendent. UN وانني أعتمد على مساعدتكم في معالجة المهام الهامة التي تنتظرنا.
    Pendant la phase intérimaire, elle devra en outre s'acquitter d'une autre tâche importante, qui est de se préparer à l'application du résultat de la consultation populaire et aux ajustements qu'elle devra effectuer en fonction de la formule retenue. UN ومن المهام الهامة اﻷخرى في هذه المرحلة الانتقالية، أن تستعد اﻷمم المتحدة لتطويع دورها بما يناسب إنفاذ أي من الخيارين.
    Les peuples de tous les pays du monde aspirent, et c'est là une tâche importante de la communauté internationale, à promouvoir le désarmement nucléaire et créer aussitôt que possible un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن تشجيع عملية نـزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن من التطلعات المشتركة للشعوب في جميع البلدان، ويعد من المهام الهامة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Toutefois, pour s’acquitter avec succès de ses importantes fonctions, la Communauté a besoin de l’appui international. UN وتحتاج الجماعة لكي تضطلع بهذه المهام الهامة بنجاح إلى الدعم الدولي.
    7. Tout cela s'applique également aux situations d'urgence et dans ce contexte il faut souligner les fonctions importantes du Comité permanent interinstitutionnel. UN ٧ - واسترسل قائلا إن كل هذا ينطبق أيضا على حالات الطوارئ وينبغي في هذا الصدد إبراز المهام الهامة للجنة الدائمة المشتركة بين المؤسسات.
    J'attends avec grand intérêt de pouvoir travailler avec vous tous pour accomplir les tâches importantes qui nous sont confiées. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا.
    Je m'apprête certes à quitter Genève mais peux vous assurer que ma délégation continuera de faire de son mieux pour vous soutenir dans l'accomplissement des tâches importantes qui vous attendent. UN وعلى الرغم من أنني سأغادر جنيف، أؤكد لكم أن وفدي سيستمر في بذل قصارى جهوده لدعمكم في المهام الهامة التي تنتظركم.
    Nous ne devons pas négliger d'autres tâches importantes qui nous incombent cette année concernant le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. UN وينبغي ألا نغفل عن المهام الهامة الأخرى في برنامج هذا العام لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    À la veille de l'événement important que sera la célébration du cinquantième anniversaire de sa fondation, il serait hautement désirable que notre Organisation puisse faire la preuve qu'elle est à la hauteur de son rôle global et des tâches importantes, difficiles et complexes découlant de la nouvelle conjoncture mondiale. UN وأصبح سبيل لنا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة هو مساعدتها على العمل بأسلوب يتناسب مع دورها العالمي ومع المهام الهامة والصعبة والمعقدة التي تطرحها الحالة العالمية الجديدة.
    Dans ce contexte, cependant, les Néo-Zélandais sont parfois perplexes lorsqu'ils voient la manière dont l'ONU s'acquitte de certaines de ses tâches importantes. UN إزاء هذه الخلفية، يشعر النيوزيلنديون، مع ذلك، بالحيرة في بعض اﻷحيان تجاه الطريقة التي تنفذ بها اﻷمم المتحدة بعضا من المهام الهامة الموكولة إليها.
    Les Nations Unies doivent de ce fait chercher à réduire au minimum les risques que court son personnel, faute de quoi il ne leur sera pas possible d'exécuter les tâches importantes qui ont été confiées à la Mission en vertu de l'Accord général. UN لذا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى، إلى القدر الممكن، للحد من المخاطر التي يتعرض لها موظفوها. وإلا فلن يتسنى لهم أداء المهام الهامة التي أسندها الاتفاق العام إلى البعثة.
    Nous sommes disposés à lui accorder tout le concours et tout le soutien requis pour mener à bien cette tâche importante. UN ونعرب عن استعدادنا لمده بكامل تعاوننا ودعمنا في تنفيذ هذه المهام الهامة بنجاح.
    Dans ces années turbulentes de l'après-guerre froide, il se passe rarement un jour sans que l'Organisation soit invitée à prendre la tête de quelque tâche importante. UN وفي هذه السنوات المضطربة التي أعقبت الحرب الباردة، لا يكاد يمر يوم دون دعوة المنظمة لتولي زمام القيادة في بعض المهام الهامة.
    L'élimination effective des mines terrestres en tant qu'arme de guerre est une autre tâche importante que devra entreprendre l'ONU collectivement, et ses Membres individuellement. UN ومن المهام الهامة اﻷخرى التي تواجه اﻷمم المتحدة بشكل جماعي وأعضاءها بشكل فردي اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية كسلاح من أسلحة الحرب.
    Une tâche importante consiste à préparer l'application du TICE et en particulier le lancement réussi des travaux de la Commission préparatoire et du Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du TICE. UN وتتمثل إحدى المهام الهامة في التحضير لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما البداية الناجحة لعمل اللجنة التحضيرية واﻷمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Enfin, j'aimerais remercier tous mes collègues ici présents, le personnel du secrétariat et les interprètes qui ont fait de ma mission à Genève une expérience inoubliable, et leur adresser tous mes vœux de succès dans la tâche importante qui les attend. UN أخيراً، أود أن أشكر جميع الزملاء هنا، وموظفي الأمانة والمترجمين الفوريين، الذين جعلوا إقامتي في جنيف فترة لا تنسى، وأتمنى لهم جميعا كل النجاح في المهام الهامة المقبلة.
    À la session extraordinaire de l'Assemblée générale en juin prochain, une tâche importante sera d'évaluer l'efficacité des organes et des institutions qui ont été créés pour promouvoir les objectifs énoncés dans Action 21. UN ومن بين المهام الهامة التي ستضطلع بهــا الــدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في حزيران/يونيه القادم، تقييم فعالية الهيئات والمؤسسات التي أنشئت للنهوض باﻷهداف المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١.
    Malgré les difficultés auxquelles elle se heurte, l'administration de la MINUK à Mitrovica continue d'assurer d'importantes fonctions en matière de prévention des conflits, de médiation, de réconciliation et de facilitation des rapports entre les communautés. UN ورغم التحديات التي تواجه عمل إدارة بعثة الأمم المتحدة في ميتروفيتشا، فإنها تواصل أداء المهام الهامة في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة والمصالحة بين الطوائف والتيسير.
    La question est de savoir si, malgré son personnel réduit, la Commission pourra compter sur un support suffisant pour lui permettre de s'acquitter de ses importantes fonctions lorsque les soumissions commenceront à arriver. De même, le personnel actuel permettra-t-il à la Division de s'acquitter comme il se doit de toutes ses autres importantes fonctions? UN وهنا يبرز السؤال هل إن المهام الهامة للجنة ستلقى لدى بدء وصول الطلبات الدعم الكافي من الشعبة بملاكها المخفض الحالي، وهل إن مستوى ملاك الشعبة الحالي يسمح بتنفيذ جميع مهام اللجنة اﻷخرى المهمة بصورة مناسبة؟
    À titre personnel, en tant que Représentant permanent de l'Espagne, et je pourrais ajouter en tant que vieil ami, je voudrais dire que je suis particulièrement heureux de voir un représentant du Nicaragua et du Groupe des États de l'Amérique latine et des Caraïbes assumer les fonctions importantes de Président de l'Assemblée générale. UN وعلى الصعيد الشخصي، بصفتي الممثل الدائم لإسبانيا - ويمكنني أن أقول بصفتي صديقا قديما - أود أن أضيف أنني مسرور للغاية لرؤية هذا الممثل الموقر لنيكاراغوا ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتولى المهام الهامة لرئاسة الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus