Pour chaque organisme représenté, un cadre sera chargé de diriger ses personnels, les tâches quotidiennes étant toutefois équitablement distribuées. | UN | وسوف يكون لكل وكالة ممثَّلة موظف كبير يقود زملاءه، وإن كانت المهام اليومية توزَّع بالتساوي. |
Il s'agit d'identifier les tâches quotidiennes des hommes et des femmes dans les pays en développement et de distinguer les activités liées à la production et à la procréation. | UN | ويشمل هذا تحديد المهام اليومية للرجل والمرأة في البلدان النامية والتمييز بين أنشطتهما الانتاجية والتناسلية. |
En outre, les difficultés rencontrées dans l'accomplissement des tâches quotidiennes sont également incluses dans la mesure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القياس أيضا الصعوبات المصادفة في المهام اليومية. |
Réduction des coûts du fait du calcul précis du nombre d'interprètes temporaires nécessaires; utilisation plus rationnelle du temps consacré à la gestion administrative des affectations quotidiennes et hebdomadaires; établissement avec précision et rapidité des rapports statistiques et des états de gestion. | UN | تجنب الزيادة في التكاليف بفضل الحساب الدقيق للعدد اللازم من المترجمين الشفويين العاملين لحسابهم الخاص؛ وزيادة الكفاءة في استغلال الوقت في المجالات الإدارية لمعالجة المهام اليومية والأسبوعية؛ وإصدار التقارير الإحصائية والإدارية الدقيقة في الوقت المناسب. |
La répartition des tâches proposée donnera à la Mission des capacités suffisantes de communication stratégique, en sus des fonctions courantes du porte-parole. | UN | علما بان التوزيع المقترح للمسؤوليات سوف يزود البعثة بالقدرات الكافية في مجال الاتصالات الاستراتيجية، بالإضافة إلى المهام اليومية للمتحدث الرسمي. |
Technicien comptable: personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. | UN | فني المحاسبة: شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة. |
Un technicien comptable est une personne qualifiée qui effectue de nombreuses tâches quotidiennes de comptabilité. | UN | ني المحاسبة شخص مؤهل يقوم بالعديد من المهام اليومية في مجال بيئة المحاسبة. |
Les femmes, pour leur part, conçoivent le travail de leurs époux comme une excuse pour ne pas collaborer aux tâches quotidiennes du ménage. | UN | أما المرأة فإنها في مقابل ذلك تعتبر عمل زوجها عذرا لعدم المساعدة في المهام اليومية لﻷسرة المعيشية. |
Les mécanismes des programmes de protection et d’aide aux témoins ont pris une envergure et une complexité telles que l’exécution des tâches quotidiennes exige de la part des titulaires de ces postes une autonomie et des compétences techniques beaucoup plus grandes qu’auparavant. | UN | فقد تطور نطاق آليات حماية الشهود وبرامج تقديم الدعم إليهم وتطورت طبيعتها المعقدة بدرجة صارت معها متطلبات المهام اليومية تحتاج إلى قدر أكبر من الاستقلالية والمهارات التقنية عما كان عليه اﻷمر من قبل. |
L'utilisation systématique de la violence empêche les victimes d'accomplir leurs tâches quotidiennes. | UN | وتعوق ممارسة العنف بصورة منهجية إنجاز المهام اليومية. |
Le droit à l'apprentissage devrait également être perçu comme un processus cognitif, car il implique des actions réfléchies et pratiques menées dans les tâches quotidiennes. | UN | كما ينبغي أيضا أن يُنظر إلى الحق في التعلم كعملية إدراكية لأنه يشمل تصرفات مدروسة وعملية تتم أثناء أداء المهام اليومية. |
Eh bien, au moins une personne n'a pas oublié ses tâches quotidiennes. | Open Subtitles | حسنا، على الأقل شخص لم ينس لها المهام اليومية. |
À côté des tâches quotidiennes que suppose la prestation d'une assistance aux étrangers qui demandent le statut de réfugié, le Bureau des étrangers collabore avec plusieurs organisations non gouvernementales et autres organismes à la réalisation de divers types de projets d'assistance générale à ces personnes. | UN | وعلاوة على تنفيذ المهام اليومية المتعلقة بتقديم المساعدة للأجانب الذين يلتمسون الحصول على مركز اللاجئ، يتعاون مكتب شؤون الأجانب مع العديد من المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى في تنفيذ مختلف أنواع المشاريع الهادفة إلى توفير المساعدة الشاملة لهؤلاء الأشخاص. |
Les tâches quotidiennes sont partagées entre les membres de l'équipe et les résultats obtenus d'un profilage et d'une évaluation des données sont diffusés à tous. | UN | ويجري تقاسم المهام اليومية بالتساوي بين أعضاء الفريق، كما توزَّع بالمثل النتائج الناجمة عن عمليات تحديد السمات وتقييم البيانات بنجاح. |
Conduite à l'âge de 9 ans par son oncle du Nigéria vers le Gabon, elle était censée intégrer l'école après quelques mois durant lesquels elle assisterait dans les tâches quotidiennes la femme de son oncle qui était enceinte. | UN | فهذه الفتاة التي اقتادها خالها في سن التاسعة من نيجيريا إلى غابون كان مفترضاً أن تلتحق بالمدرسة بعد بضعة شهور وأن تساعد في هذه الأثناء زوجة خالها الحامل على أداء المهام اليومية. |
Leurs tâches quotidiennes, consistant à subvenir aux besoins de la famille et à s'occuper de ses membres, deviennent de plus en plus dangereuses et difficiles, en raison notamment de la réduction des services publics et de l'accès à ces services, et de celle des articles de ménage. | UN | وتصبح المهام اليومية التي تضطلع بها المرأة كمصدر لتوفير الرزق والرعاية بالغة الصعوبة والخطورة، خاصة على ضوء تقلص المتاح من الخدمات العامة والسلع المنـزلية وانكماش فرص الحصول عليها. |
128. On distingue trois degrés de dépendance à l'égard d'une tierce personne pour l'accomplissement des tâches quotidiennes. | UN | 128- ويتوقف العجز على مدى الاتكال على أطراف ثالثة في أداء المهام اليومية. |
À long terme, ces tâches quotidiennes et les budgets y afférents devraient être transférés de l'Office à des instances gouvernementales au sein de l'Autorité palestinienne, en Jordanie et ailleurs. | UN | وعلى المدى الطويل، ينبغي نقل هذه المهام اليومية والميزانيات المخصصة لها من الوكالة إلى الهيئات الحكومية في السلطة الفلسطينية، وفي الأردن وفي أماكن أخرى. |
Réduction des coûts du fait du calcul précis du nombre d'interprètes temporaires nécessaires; utilisation plus rationnelle du temps consacré à la gestion administrative des affectations quotidiennes et hebdomadaires; établissement avec précision et rapidité des rapports statistiques et des états de gestion. | UN | وتفادي تكبد التكاليف نتيجة الحسابات الدقيقة للعدد المطلوب من المترجمين الشفويين الذين يعملون لحسابهم الخاص؛ ورفع كفاءة استخدام الوقت في المجالات الإدارية من أجل معالجة المهام اليومية والأسبوعية؛ وإعداد التقارير الإحصائية والإدارية في الوقت المحدد لها وبشكل دقيق. |
Utilisation optimale des ressources disponibles grâce à l'informatisation des tâches de planification et d'affectation; réduction des coûts du fait du calcul précis du nombre d'interprètes temporaires nécessaires; utilisation plus rationnelle du temps consacré à la gestion administrative des affectations quotidiennes et hebdomadaires; établissement | UN | تحقيق الاستغلال الأمثل لموارد الترجمة الشفوية من خلال إحلال التشغيل الآلي في مجالي التخطيط وتوزيع المهام؛وتجنب الزيادة في التكاليف بفضل الحساب الدقيق للعدد اللازم من المترجمين الشفويين العاملين لحسابهم الخاص؛ وزيادة الكفاءة في استغلال الوقت في المجالات الإدارية لمعالجة المهام اليومية والأسبوعية؛ وإصدار التقارير الإحصائية والإدارية الدقيقة في الوقت المناسب. |
Ainsi, le gouvernement (représenté par un ministre) doit renoncer au contrôle de la prise de décisions et des fonctions courantes, au profit de l'autorité. | UN | وبالتالي يتوجب على الحكومة (ممثلة في شخص وزير) أن تتخلى لصالح السلطة المعنية بالمنافسة عن رقابة المهام اليومية وعملية اتخاذ القرارات. |