"المهتمة على" - Traduction Arabe en Français

    • intéressés à
        
    • intéressées à
        
    • intéressés de
        
    • concernées à
        
    • intéressées de
        
    • concernés à
        
    • intéressés aux
        
    • intéressées aux
        
    • intéressés en
        
    • intéressées sur
        
    Elle devrait aider les registres intéressés à évaluer leur état de préparation pour la deuxième période d'engagement. UN ومن المتوقع أن يساعد ذلك السجلات المهتمة على تقييم حالة استعدادها لفترة الالتزام الثانية.
    Aider les États Membres intéressés à se doter de capacités pour la planification de systèmes énergétiques exhaustifs. UN :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة.
    Aider les États Membres intéressés à se doter de capacités pour la planification de systèmes énergétiques exhaustifs. UN :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة.
    La meilleure façon, à notre avis, de mettre un terme à la violence avant qu'elle ne se propage davantage est d'aider les parties intéressées à progresser sur la voie d'un accord de paix final. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; UN ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛
    :: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. UN :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية.
    Ces études aident les gouvernements intéressés à améliorer l'élaboration des politiques et les programmes en la matière. UN وتساعد تلك الدراسات الحكومات المهتمة على تعزيز رسم سياساتها وإعداد برامجها في تلك المجالات.
    Le programme pilote visait à aider les pays intéressés à prendre conscience de l'inadéquation de leurs politiques d'application de la technique à la protection de l'environnement et au développement, et à remédier à cette carence. UN ويهدف البرنامج التجريبي الى مساعدة البلدان المهتمة على تحديد وتدارك أوجه عدم الاتساق في السياسات والثغرات البرنامجية في جهودها لتسخير التكنولوجيا لخدمة البيئة والتنمية.
    Par ailleurs, l'Union européenne encourage vivement les parties et les États intéressés à officialiser concrètement la présence du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le territoire et à conclure le Protocole de rapatriement des réfugiés. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا بقوة الطرفين والدول المهتمة على أن تضفي بالفعل الطابع الرسمي على حضور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فـي اﻹقليم وأن تُبرم بروتوكول إعـادة اللاجئين إلــى الوطن.
    Ces informations pourraient aider les États intéressés à dresser un bilan, à se fixer des objectifs nationaux réalistes et à élaborer des stratégies d’enseignement à long terme efficaces, et adaptées aux conditions locales. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات الدول المهتمة على تقييم حالتها الراهنة ووضع أهداف وتوقعات وطنية واقعية وكذلك استراتيجيات تعليمية فعالة طويلة اﻷمد مكيّفة مع الظروف المحلية .
    Une fois que la Convention et ses protocoles seront entrés en vigueur, le Centre devra élaborer un Programme général de coopération technique destiné à aider les États intéressés à appliquer et faire respecter les dispositions des nouveaux instruments. UN وسيحتاج المركز، بعد بدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، الى استحداث برنامج شامل للتعاون التقني من أجل مساعدة الدول المهتمة على الامتثال ﻷحكام الصكوك الجديدة ووضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ.
    Nous n'en sommes qu'à la phase initiale de cette coopération prometteuse, et je saisis cette occasion pour encourager les États africains intéressés à participer à cet effort. UN ونحن لا نعدو أن نكون في أول الطريق في هذا التعاون المبشر بالخير، وأنتهز هذه الفرصة ﻷشجع الدول اﻷفريقية المهتمة على الانضمام إلينا في هذا العمل.
    La liste a été établie afin d'inciter les parties prenantes intéressées à lancer une action commune. UN والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة.
    Elle a encouragé les délégations intéressées à formuler des propositions concrètes qui pourraient être reprises dans le texte. UN وحث الوفود المهتمة على إعداد مقترحات محددة للصياغة لتضمينها في النص.
    Au nom du Secrétaire exécutif, il a encouragé les Parties intéressées à envisager le versement de contributions volontaires en faveur de ces activités. UN ونيابةً عن الأمين التنفيذي، شجع الأطراف المهتمة على النظر في تقديم تبرعات لهذه الأنشطة.
    11. Prie instamment tous les États et les autres intéressés de faciliter la réconciliation nationale et de s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer le processus de paix; UN ١١ - يحث جميع الدول واﻷطراف اﻷخرى المهتمة على تيسير عملية المصالحة الوطنية والامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تعقيد عملية السلم؛
    De ce fait, le système judiciaire pour mineurs est plus accessible et efficace; l'Islande est disposée à faire profiter les États Membres intéressés de son expérience. UN ونتيجة لذلك، أضحى نظام قضاء الأحداث أكثر فعالية وزادت إمكانية الاستفادة منه؛ وأيسلندا على استعداد لإطلاع الدول الأعضاء المهتمة على خبرتها.
    14. Encourage les Parties et toutes les parties prenantes, institutions et organisations concernées à prendre en considération le Plan stratégique pour la diversité biologique, 2011-2020, et les Objectifs d'Aichi pour la biodiversité lors de l'élaboration des objectifs de développement durable et du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, compte tenu des trois dimensions du développement durable; UN " 14 - تشجع الأطراف وجميع الجهات المعنية والمؤسسات والمنظمات المهتمة على أن تأخذ الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 وأهداف آيتشي المتعلقة بالتنوع البيولوجي في الاعتبار عند وضع أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة؛
    Il prie instamment toutes les délégations intéressées de lui soumettre leurs propositions pour distribution aux membres. UN وحث جميع الوفود المهتمة على تقديم مقترحاتها إليه لتعميمها على الأعضاء.
    À cette fin, j'encourage aussi les partis politiques, la société civile et les groupes concernés à inscrire leurs représentants longtemps à l'avance, de sorte qu'il y ait le plus grand nombre possible d'observateurs. UN ولهذا الغرض أشجع أيضاً الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والجماعات المهتمة على تسجيل مندوبيهم قبل وقت طويل لضمان تدقيق الانتخابات من جانب أكبر عدد ممكن من المراقبين.
    Un élément important est le développement et le renforcement des partenariats d'ONU-Habitat, en particulier avec les gouvernements des pays intéressés, aux échelons national et local. UN ومن بين العناصر الهامة، تطوير وتعزيز شراكات موئل الأمم المتحدة، لا سيما مع حكومات البلدان المهتمة على المستويين الوطني والمحلي.
    15. Le Groupe a reconnu que la coordination entre toutes les parties intéressées aux niveaux national et international conditionnait le succès des politiques [de conservation], de gestion [et d'exploitation durable] de tous les types de forêts. UN ١٥ - سلم الفريق بأن التنسيق ]بين[ ]فيما بين[ جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر بالغ اﻷهمية من أجل ]حفظ و[ إدارة جميع أنواع الغابات ]وتنميتها تنمية مستدامة[.
    À une époque où les procédures d'élaboration des traités sont éclatées, il devient essentiel que les réserves soient couchées par écrit de façon à être enregistrées et notifiées par le dépositaire, de telle manière que tous les États intéressés en soient avertis. UN وفي حقبة تشهد إجراءات متباينة لوضع المعاهدات، يصبح من الأساسي إبداء التحفظات كتابة حتى يتأتى للوديع تسجيلها والإشعار بها، بحيث تصبح كل الدول المهتمة على علم بها.
    L'Unité d'appui à l'application a toujours respecté ses obligations en matière d'établissement de rapports, mettant les rapports en question à la disposition de toutes les parties intéressées, sur le site Web de la Convention. UN ودأبت وحدة دعم التنفيذ على التقيد بمتطلبات الإبلاغ هذه، متيحةً التقارير المذكورة لجميع الأطراف المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus