"المهتمة في" - Traduction Arabe en Français

    • intéressées dans
        
    • intéressés à
        
    • intéressés dans
        
    • intéressées à
        
    • intéressées sur
        
    • intéressés en
        
    • intéressés le
        
    • intéressées au
        
    • intéressés de
        
    • intéressés au
        
    • intéressées aux
        
    • qui s'intéressent aux
        
    • concernées au
        
    • intéressés des
        
    Le Comité spécial continuera de jouer un rôle de chef de file pour faciliter la coopération entre toutes les parties intéressées dans ce domaine. UN وسوف تواصل اللجنة الخاصة القيام بدور ريادي في تيسير التعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة في ذلك المجال.
    La MINUL a également engagé des consultations avec les représentants des États intéressés à propos de cette question importante. UN وبدأت البعثة أيضا مشاورات مع ممثلين عن الدول المهتمة في هذه المسألة الهامة.
    Des conseils étaient apportés aux pays et aux institutions intéressés dans toutes les régions, notamment à travers les examens collégiaux. UN وقد قُدِّمت النصائح السياساتية إلى البلدان والمؤسسات المهتمة في جميع المناطق الإقليمية، بوسائل منها استعراض النظراء.
    Cependant, ces obligations sont déjà suffisamment claires pour aider les États et les autres parties intéressées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et l'environnement. UN ومع ذلك، فهو يعتبر أن الالتزامات على درجة كافية من الوضوح لإنارة سبيل الدول وجميع الجهات المهتمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتوفير الحماية البيئية.
    Le Comité de coordination a continué de travailler dans la transparence, des rapports succincts de chaque réunion étant mis à la disposition de toutes les parties intéressées sur le site Web de la Convention. UN واستمرت لجنة التنسيق في العمل بوضوح وشفافية حيث أتاحت التقارير الموجزة للاجتماعات لجميع الأطراف المهتمة في موقع الاتفاقية على الانترنت.
    Ils se félicitent à cet égard de l'action soutenue menée par le Groupe des États intéressés en faveur d'un réel désarmement sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، رحبت الدول أيضا بالجهود المتواصلة التي تبذلها مجموعة الدول المهتمة في ما يتعلق بالتدابير العملية لنـزع السلاح.
    23 Le Conseil a tenu sa réunion annuelle avec les gouvernements donateurs, réguliers ou récents, et d'autres gouvernements intéressés le 24 janvier. UN 23- عقد المجلس اجتماعه السنوي مع الحكومات المانحة المنتظمة والجديدة وغيرها من الحكومات المهتمة في 24 كانون الثاني/يناير 2003.
    Il s'est proposé de rencontrer les auteurs de projets de résolution et toutes les parties intéressées, dans le souci de parvenir à un consensus. UN وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء.
    33. Il a été généralement convenu que la participation des créanciers et des parties intéressées dans le cadre du groupe pourrait être renforcée. UN 33- سُلِّم عموما بإمكانية تعزيز مشاركة الدائنين والأطراف المهتمة في سياق مجموعة المنشآت.
    L'exercice intégré de terrain qui sera conduit en 2014 en Jordanie pour simuler une inspection sur site réunira des experts de toutes les parties intéressées dans la région. UN والتجربة الميدانية المتكاملة التي ستجري في الأردن في عام 2014، وهي عملية تفتيش في الموقعموقعية على أساس المحاكاة، سوف تجمع بين خبراء من جميع الأطراف المهتمة في المنطقة معاً.
    En aidant les pays intéressés à établir des listes de biens environnementaux correspondant à leurs priorités en matière de commerce, d'environnement et de développement; UN مساعدة البلدان المهتمة في تجميع قوائم بالسلع البيئية، تعكس أولوياتها التجارية والبيئية والإنمائية؛
    Les activités exécutées au titre du sous-programme consisteront notamment à examiner et à évaluer les progrès réalisés dans le domaine de l'efficacité commerciale et à aider les pays intéressés à créer des pôles commerciaux. UN وسيشمل العمل استعراض وتقييم التقدم المحرز في الكفاءة التجارية ومساعدة البلدان المهتمة في مجال إنشاء نقاط تجارية.
    Nous œuvrerons de manière active et constructive avec tous les pays intéressés à cette entreprise urgente. UN وسنشارك بهمة وبصورة بناءة مع جميع البلدان المهتمة في هذا المسعى العاجل.
    Le Gouvernement reste prêt à coopérer et à procéder à des échanges avec les pays et les organismes internationaux intéressés dans ce domaine. UN وأكد أن الحكومة على استعداد دائم لإقامة التعاون والتبادل مع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة في هذا المجال.
    Les groupements et organismes intéressés dans le monde; UN الجماعات والمنظمات المهتمة في جميع أنحاء العالم؛
    Les membres du CTM s'emploieront, avec toutes les autres parties intéressées, à résoudre les problèmes qui pourraient découler d'une diffusion et d'une utilisation raisonnables, de bonne foi et dans l'intérêt général, de ce genre d'information. UN وسيشارك أعضاء لجنة النقل البحري مع سائر الأطراف المهتمة في معالجة المشاكل التي قد تنشأ من خلال النشر والاستعمال المعقولين لهذه المعلومات، بنية صادقة وللصالح العام.
    Nous avons invité les délégations intéressées à de nombreuses consultations officieuses sur les textes et chaque fois qu'il était possible, nous avons tenu compte des préoccupations soulevées. UN وقد أشركنا الوفود المهتمة في العديد من المشاورات غير الرسمية حول النصوص، وراعينا الشواغل التي أثيرت، حيثما كان ذلك ممكناً.
    115. À sa 3e séance, le SBSTA est convenu que la Présidente tiendrait, lors de cette session, des consultations informelles avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner cette question. UN 115- وفي الجلسة الثالثة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تجري الرئيسة مشاورات غير رسمية مع الأطراف المهتمة في هذه الدورة تتناول كيفية النظر في هذا البند.
    8. Invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres intéressés en vue de l'établissement de ses futurs rapports scientifiques, et demande au Secrétariat de faciliter ces consultations; UN 8 - تدعــو اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء المهتمة في عملية إعداد تقاريرها العلمية المقبلة، وتطلب إلى الأمانة العامة تيسير إجراء تلك المشاورات؛
    Il a été indiqué que les consultations informelles s'étaient tenues entre tous les États intéressés le 7 décembre 2007. UN وأفيد بأن المشاورات غير الرسمية عُقدت بين جميع الدول المهتمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Un projet de proposition a été porté à la connaissance des délégations intéressées au milieu de 1998 et plusieurs gouvernements ont par la suite annoncé leur appui au projet. UN وتمت إتاحة مقترح مشروع للوفود المهتمة في منتصف ١٩٩٨، وتم فيما بعد تلقي تعهدات من عدد من الحكومات.
    Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. UN واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة.
    Ce travail servira de base aux programmes intégrés à élaborer dans les pays intéressés au cours de la prochaine période biennale. UN وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة.
    En particulier, il a encouragé le Gouvernement à associer toutes les parties intéressées aux processus préparatoires aboutissant à une nouvelle convocation de la Convention nationale et à fournir un calendrier pour la mise en œuvre de la feuille de route. UN وحث الحكومة، بوجه خاص، على إشراك جميع الأطراف المهتمة في العمليات التحضيرية المفضية إلى إعادة اجتماع المؤتمر الوطني، وضبط إطار زمني لتنفيذ خريطة الطريق.
    - Et parfois, vous donnez ces informations à certaines parties qui s'intéressent aux pré-enchères illégales ? Open Subtitles لبعض الأطراف المهتمة في المُزايدة غير الشرعيّة؟
    La participation des parties concernées au Forum, notamment le secteur privé, lui permettra de régler nombre de questions épineuses, notamment la réalisation des OMD. UN إن مشاركة الأطراف المهتمة في المنتدى، بما فيها القطاع الخاص، ستمكنه من التعامل مع مسائل شائكة كثيرة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    72. Pour faire face à ce problème, le Bureau des affaires spatiales a proposé d’élaborer, en coopération avec les organismes spécialisés intéressés des Nations Unies, un projet de système de transmission par satellite d’avis de catastrophe dans les régions isolées et rurales ou excentrées des petits États en développement insulaires. UN واقترح مكتب شؤون الفضاء الخارجي، من أجل التصدي لهذه المشكلة، أن يجري بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المهتمة في الأمم المتحدة، إعداد مشروع لتنفيذ نظام إذاعي ساتلي للإنذار بوقوع الكوارث لصالح الجماعات الريفية والنائية بالدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus