C'est la raison pour laquelle, ici également, j'encourage tous les partenaires intéressés à apporter un soutien exceptionnel aux autorités : | UN | ولهذا السبب، أشجع هنا أيضا كافة الشركاء المهتمين على أن يقدموا إلى السلطات دعما استثنائيا: |
Ces centres aideraient les investisseurs potentiels, les clients et autres utilisateurs intéressés à obtenir auprès d'une source unique tous renseignements utiles sur les conditions imposées en matière d'investissement. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار. |
Pour permettre au Secrétariat de financer ces activités, le Comité souhaitera peut-être encourager les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les fondations, les entreprises privées et les particuliers intéressés à verser des contributions au Fonds d’affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وكي تقوم اﻷمانة العامـــة بتمويـــل تلك اﻷنشطة، قــــد ترغــــب اللجنة التحضيرية في أن تشجع الحكومات والمنظمات الحكومية - الدولية والمؤسسات والمشاريع الخاصة واﻷفراد المهتمين على المساهمة في الصندوق الاستئماني لمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
10. Reconnaît que le Mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
Pour toucher les partenaires intéressés à travers le monde, le Département a créé un site Web sur la mémoire de l'Holocauste contenant des informations générales pouvant servir aux États Membres et aux organisations de la société civile qui souhaitent établir des programmes d'enseignement de l'Holocauste. | UN | وفي إطار الاتصالات الجارية مع الشركاء المهتمين على صعيد العالم، افتتحت الإدارة موقعا على شبكة الإنترنت مخصصا لذكرى المحرقة، يقدم معلومات أساسية وموارد معرفية لكي تستعملها الدول الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي تسعى إلى وضع برامج تعليمية عن المحرقة. |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir ; | UN | 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
9. Se félicite du rôle que joue le mécanisme international temporaire pour ce qui est d'aider directement le peuple palestinien dans la conjoncture actuelle, et encourage les donateurs intéressés à faire usage de ce mécanisme ; | UN | 9 - ترحب بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني في ظل الظروف الراهنة، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛ |
10. Reconnaît que le mécanisme international temporaire contribue à aider directement le peuple palestinien et encourage les donateurs intéressés à y recourir; | UN | " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛ |
60. Le Président a conclu que ces projets de décision ne seraient pas examinés par le Comité plénier et il a invité les représentants intéressés à participer à des discussions informelles. | UN | 60 - وأشار الرئيس إلى أن مشروعي المقررين لن يُناقشا في اللجنة الجامعة وحث الممثلين المهتمين على مناقشتهما بشكل غير رسمي. |
Les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple cubain sont ainsi violés, et nous invitons instamment tous les intéressés à oeuvrer de concert avec nous au sein de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de l'Association des États des Caraïbes pour mettre fin à cette situation. | UN | وهكذا تنتهك حقوق الشعب الكوبي اﻷساسية، ونحن نحث جميع المهتمين على العمل سويا معنا في الجماعة الكاريبية )كاريكوم( وفي رابطة الدول الكاريبية ﻹنهاء هذه الحالة. |
36. Le Conseil encourage également tous les organisations, entreprises et particuliers intéressés à accorder, par l'intermédiaire du Fonds, l'aide humanitaire qui permet à près de 80 000 victimes de la torture et membres de leurs familles chaque année de bénéficier de l'aide psychologique, médicale, sociale, économique ou juridique de près de 200 organisations non gouvernementales compétentes dans le monde entier. | UN | 36- ويشجع المجلس أيضاً كل المنظمات والشركات والأفراد المهتمين على أن يقدموا، بواسطة الصندوق، المساعدة الإنسانية التي تسمح لقرابة 000 80 ضحية للتعذيب وأفراد أسرهم كل سنة بالاستفادة من المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية التي تقدمها نحو 200 منظمة غير حكومية مختصة في جميع أنحاء العالم. |