"المهمة الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • la mission humanitaire
        
    • mission humanitaire de
        
    • tâche humanitaire
        
    • mandat humanitaire
        
    • sa mission humanitaire
        
    Le plus important toutefois, est que le projet de résolution dont nous sommes saisis reflète pleinement la mission humanitaire de l'Assemblée générale. UN ولكن الأهم من ذلك أن مشروع القرار المعروض علينا يتوافق مع المهمة الإنسانية للجمعية العامة.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa précieuse contribution au bien-être des réfugiés palestiniens. UN إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بأهمية مساهمتها في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa contribution importante au bien-être des réfugiés palestiniens. UN وتؤيد إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتعترف بمساهمتها القيِّمة في تحقيق رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    La tâche humanitaire qui nous attend est énorme et doit être financée d'urgence. UN إن المهمة الإنسانية التي تواجهنا هائلة ويجب تمويلها على جناح السرعة.
    L'exécution du mandat humanitaire exige une présence humanitaire constante pour que protection et aide puissent être fournies là où le besoin s'en fait sentir. UN 21 - ويشكل الحضور الإنساني المعزز لتوفير الحماية والمساعدة حيثما وجدت الحاجة إليهما عنصرا أساسيا في المهمة الإنسانية.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'Office et reconnaît sa contribution importante au bien-être des Palestiniens. UN وتدعم إسرائيل المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتقر بمساهمتها الهامة في تحسين حياة الفلسطينيين.
    Israël appuie la mission humanitaire de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et reconnaît son importante contribution au bien-être des réfugiés de Palestine. UN " تؤيد إسرائيل المهمة الإنسانية للأونروا وتعترف بإسهامها المهم في رعاية اللاجئين الفلسطينيين.
    Tout en continuant d'appuyer la mission humanitaire de l'UNRWA, Israël s'inquiète toujours de certains aspects de son comportement. UN " وبينما تواصل إسرائيل تأييد المهمة الإنسانية للأونروا، تظل لديها شواغل فيما يتعلق بعدد من المسائل المتصلة بسلوك الأونروا.
    Israël appuie pleinement la mission humanitaire de l'Office qui, à son avis, contribue à atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens, mais il n'en reste pas moins préoccupé par la politisation de ses activités. UN " وتؤيد إسرائيل تأييدا تاما المهمة الإنسانية للأونروا وتعتقد أن الأونروا تساهم بالفعل في تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين. ومع ذلك نظل قلقين بشأن عدد من القضايا المتصلة بتسيِّس عمليات الأونروا.
    Israël soutient la mission humanitaire de l'UNRWA et reconnaît sa contribution importante au bien-être des réfugiés palestiniens. UN " إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية التي تضطلع بها الأونروا وتقر بمساهمتها الهامة في تحسين حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    Malgré la coopération efficace entre Israël et l'UNRWA, il existe des cas malheureux ou des agents de l'UNRWA ont agi en contradiction avec la mission humanitaire de l'Office en faisant des déclarations politiques controversées. UN 7 - وأضاف أنه بغض النظر عن التعاون الناجح بين إسرائيل والأونروا، كانت هناك حادثة مؤسفة عندما خالف مسؤولين للأونروا المهمة الإنسانية للوكالة وأدلوا ببيانات سياسية مثيرة للجدل.
    Le Président a déclaré que l'attentat de Bagdad mettait en relief les énormes difficultés auxquelles se heurtaient sur le terrain les fonctionnaires des Nations Unies qui s'efforçaient de mener à bien la mission humanitaire confiée à l'ONU. UN 237- وقال الرئيس إن الهجوم الذي وقع في بغداد أوضح المصاعب الجسيمة التي تواجه زملاءنا من الأمم المتحدة العاملين في الميدان وهم يحاولون أداء المهمة الإنسانية التي أناطتها بهم المنظمة.
    M. Kedar (Israël) dit que malgré les craintes d'une politisation de l'Office, Israël appuie la mission humanitaire de celui-ci et continuera de travailler avec lui dans un esprit de dialogue et de coopération. UN 41 - السيد كيدار (إسرائيل): قال إن إسرائيل، على الرغم مما يساورها من شواغل بشأن تسييس الأونروا فإنها تؤيد المهمة الإنسانية للوكالة، وستواصل العمل معها بروح من الحوار والتعاون.
    Là où ils ne peuvent atteindre les civils, parce que ces derniers sont sous le contrôle de groupes armés, les gouvernements doivent laisser des acteurs impartiaux remplir leur tâche humanitaire. UN ويجب على الحكومات، حيثما تُمنع من الوصول إلى السكان المدنيين بسبب وقوعهم تحت سيطرة الجماعات المسلحة، أن تتيح لأطراف مؤثرة محايدة تنفيذ المهمة الإنسانية المنوطة بالحكومات.
    Israël soutient le mandat humanitaire de l'Office et continue d'attacher une grande importance à ses activités. UN 3 - إن إسرائيل تدعم المهمة الإنسانية للأونروا، ولا تزال تعطي أنشطتها أهمية كبيرة.
    En outre, comme on l'a indiqué précédemment, l'emploi de la force et, en particulier, de la force aérienne, pour protéger les zones de sécurité ne peut être efficace s'il devient un facteur de déstabilisation et entrave la principale mission de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine, qui est sa mission humanitaire et sa mission en Croatie. UN كما أن استخدام القوة، وبوجه خاص القوة الجوية، على النحو المبين أعلاه، لحماية المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يكون فعالا إذا أصبح عاملا مزعزعا للاستقرار وأعاق المهمة اﻹنسانية اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك وكذلك مهمتها في كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus