Le sentiment d'appartenance à une communauté chez les groupes marginalisés et défavorisés devra être mis à contribution aux fins du développement. | UN | وينبغي استخدام إحساس الجماعات المهمشة والمحرومة بالانتماء للمجتمع من أجل تحقيق أغراض التنمية. |
La mesure dans laquelle les références aux groupes marginalisés et défavorisés qui figurent dans l'analyse de la situation sont prises en compte dans la présentation des résultats obtenus est un sujet d'inquiétude. | UN | وأُعرب عن بعض القلق إزاء مدى انعكاس الإحالات الواردة في تحليل الحالة إلى الفئات المهمشة والمحرومة في نتائج البرنامج. |
Il convient tout particulièrement de recenser les groupes marginalisés et défavorisés d'enfants et les enfants exposés à toute forme de violence et de discrimination, et de leur accorder un rang de priorité élevé. | UN | 98- ويجب توجيه اهتمام خاص إلى تحديد فئات الأطفال المهمشة والمحرومة وإيلاء الأولوية لها، إضافة إلى الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لأي شكل من أشكال العنف أو التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures existantes visant à favoriser l'accès à un logement adéquat et ce sans discrimination pour les personnes à revenus faibles, les populations marginalisées et défavorisées, et les personnes d'origine étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق. |
Il importe tout autant de remédier aux différentes contraintes sociales et culturelles qui empêchent les groupes marginalisés et désavantagés de participer pleinement à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de développement rural. | UN | والمسألة التي تحظى بأهمية مماثلة هي التصدي لمختلف العوائق الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المشاركة التامة من جانب الفئات المهمشة والمحرومة في وضع برامج تنمية الريف وتنفيذها. |
Il lui recommande d'intensifier ses efforts pour garantir la disponibilité et l'accessibilité des contraceptifs pour les femmes et les hommes, y compris les adolescents, en particulier dans les zones rurales, ainsi que pour les groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتكفل توفير وسائل منع الحمل للنساء والرجال بمن فيهم المراهقون والمراهقات، خصوصاً في المناطق الريفية، وكذلك للفئات المهمشة والمحرومة. |
Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة. |
Groupes ou castes marginalisés et défavorisés | UN | الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة |
Groupes ou castes marginalisés et défavorisés | UN | الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة |
Enfin le rapport conclut par des recommandations tendant à garantir à tous, et plus particulièrement aux groupes marginalisés et défavorisés, un accès libre et non censuré à l'information en ligne ainsi que la possibilité de se connecter au réseau. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تدعو إلى كفالة الاستفادة التامة من مضامين الإنترنت بمنأى عن أي رقابة، وتيسير الربط بالإنترنت، ولا سيما بالنسبة إلى الفئات المهمشة والمحرومة. |
Cela impliquerait, par exemple, que les cibles et indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement correspondent effectivement aux droits économiques, sociaux et culturels, que le principe de l'égalité des sexes soit intégré et que des mesures soient prises en faveur des groupes marginalisés et défavorisés. | UN | ويتطلب ذلك، على سبيل المثال، تطابق غايات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية تطابقاً فعلياً مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين، وتوجيه ما يكفي من الجهود لخدمة الفئات المهمشة والمحرومة. |
54. Intensifier ses efforts pour distribuer les richesses et éliminer la pauvreté, en particulier en prêtant assistance aux groupes marginalisés et défavorisés (Malaisie); | UN | 54- تكثيف جهودها لتوزيع الثروة واستئصال الفقر، وخاصة مساعدة الفئات المهمشة والمحرومة (ماليزيا)؛ |
Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Comité engage l'État partie à envisager d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application sans restriction de l'allocation universelle pour enfants, en particulier aux enfants appartenant à des groupes marginalisés et défavorisés, comme les enfants de travailleurs migrants en situation irrégulière et les enfants de personnes privées de liberté. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Comité avait interprété l'article 9 comme renvoyant à l'obligation pour les États d'assurer un niveau minimal de protection, d'assurance et d'assistance sociales, en particulier aux groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وتفسر اللجنة المادة 9 على أنها تُشير إلى الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بضمان توفير أدنى مستوى من التأمين الاجتماعي، والضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية، ولا سيما إلى المجموعات المهمشة والمحرومة. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire chez les enfants issus de familles marginalisées et défavorisées, en particulier de familles batwas, au primaire et au secondaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى خفض معدلات انقطاع أطفال الأسر المهمشة والمحرومة عن الدراسة، ولا سيما أسر الباتوا، في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Les donateurs devraient envisager de réorienter leur objectif et leurs ressources vers les pays à faible revenu dans lesquels les niveaux d'accès de base restent bas ou, à titre subsidiaire, élaborer des indicateurs plus fiables afin de garantir que les allocations d'aide destinées aux pays à revenu intermédiaire ciblent effectivement les communautés marginalisées et défavorisées. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في تحويل تركيزها ومواردها إلى البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تزال فيها مستويات الوصول الأساسية منخفضة، أو بدلا من ذلك وضع مؤشرات أقوى لضمان أن تستهدف مخصصات المعونة المقدمة إلى البلدان المتوسطة الدخل بشكل فعال المجتمعات المهمشة والمحرومة. |
En vertu de l'article 15 de la Charte, les États < < doivent créer les conditions favorisant l'accès et la participation de toutes les communautés à la vie culturelle, y compris les communautés marginalisées et défavorisées > > . | UN | تدعو المادة 15، بوجه خاص، الدول إلى " خلق بيئة تمكينية لتعزيز وصول الجميع إلى الثقافات ومشاركتهم فيها بما في ذلك المجتمعات المحلية المهمشة والمحرومة. " |
- Tendre la main aux jeunes qui proviennent de milieux marginalisés et désavantagés. | UN | - الوصول إلى الشباب من البيئات المهمشة والمحرومة |
Il veille à ce que les migrants jouissent des droits de l'homme sans discrimination et à ce que les États et autres parties prenantes abordent les migrations en tenant compte de ces droits, mettant les migrants au centre des politiques et de la gestion des migrations et en se penchant particulièrement sur la situation des groupes de migrants marginalisés et désavantagés. | UN | وتعمل على ضمان حصول المهاجرين على حقوق الإنسان دون أي تمييز، وتعمل بالتعاون مع الدول والجهات المعنية الأخرى على تطبيق نهج للهجرة قائم على حقوق الإنسان، يضع المهاجرين في صلب سياسات الهجرة وإدارتها، ويولي اهتماما خاصا لحالة الفئات المهمشة والمحرومة من المهاجرين. |
En conséquence, plusieurs lois nationales garantissent les droits dans tous les secteurs de la société, y compris ceux des femmes et des enfants et des communautés marginalisées ou défavorisées. | UN | ولهذا، فإن عدة قوانين محلية تكفل حقوق جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال، والفئات المهمشة والمحرومة. |