"المهملين" - Traduction Arabe en Français

    • abandonnés
        
    • négligés
        
    • négligents
        
    • délaissés
        
    • sans foyer
        
    • négligence
        
    • livrés à eux-mêmes
        
    • victimes de délaissement
        
    • rues
        
    • bons à
        
    Il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    Des crèches spéciales existent également pour les enfants abandonnés et indigents. UN كما تنظم دور للحضانة لفائدة الأطفال المهملين والأطفال الفقراء.
    C'est pourquoi il a créé une nouvelle structure d'accueil pour protéger les orphelins et les enfants abandonnés. UN ولهذه الغاية أنشأت الحكومة مرفق الرعاية البديلة لحماية الأيتام والأطفال المهملين والمتخلّى عنهم.
    Pas de place pour les hommes négligés, saouls et tapageurs dans leur costume de cérémonie sur le chemin d'une mort prématurée. Open Subtitles لا مكان للرجال المهملين السكارى والغير منضبطين بزيهم السماوي على طريقهم للموت المبكر
    Les autres papas négligents se moqueront de moi. Open Subtitles الأباء المهملين الأخرين سيجعلونني أضحوكةً لهم
    S'agissant de la protection des enfants délaissés au Burkina Faso, le département des services sociaux surveille actuellement quelque 6 000 enfants. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    289. En 2003, le problème devenant de plus en plus pressant, le Parlement a tenu des auditions sur la question des sans-abri et des enfants sans foyer et sur les moyens de la résoudre. UN 289- واستجابةً للطابع الملحّ أكثر فأكثر لهذه المشكلة، عُقدت في عام 2003 جلسات برلمانية بشأن قضية المواطنين المشردين والأطفال المهملين والسبل الكفيلة بمعالجة هاتين المشكلتين.
    Loi sur la protection des enfants et des adolescents privés de protection parentale ou victimes de négligence UN قانون حماية الأطفال والمراهقين المحرومين من الرعاية الأسرية أو المهملين من أولياء أمورهم
    Le grand nombre d'enfants, en particulier d'enfants handicapés, qui sont abandonnés ou privés de milieu familial; UN ارتفاع عدد الأطفال وبخاصة عدد الأطفال المعوقين، المهملين أو المحرومين بصورة أخرى من البيئة الأسرية؛
    D'autre part, la loi sur la kafala des enfants abandonnés contient une série de dispositions visant à leur assurer la protection requise sans discrimination entre l'enfant abandonné de parents connus et l'enfant né hors mariage. UN كما أن قانون كفالة الأطفال المهملين ينص على عدد من المقتضيات الرامية إلى توفير الرعاية إلى هؤلاء الأطفال دون تمييز بين من الولد المهمل المعروف الأبوين أو الطفل المولود خارج مؤسسة الزواج.
    Sur les 103 enfants abandonnés dans une ville du sud, 36 avaient pour père des soldats du nord. UN ومن أصل 103 من الأطفال المهملين في إحدى المدن الجنوبية، هناك 36 طفلاً ولدوا من جنود شماليين.
    Il existe aussi un plan intégré de réhabilitation des enfants abandonnés, ainsi qu'un plan de lutte contre le travail des enfants; ces plans seront mis à la disposition des membres du Comité. UN وتوجد أيضاً خطة متكاملة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المهملين كما توجد خطة لمكافحة عمل اﻷطفال؛ وستتاح هذه الخطط ﻷعضاء اللجنة.
    L'adoption d'une loi sur la prise en charge (Kafala) des enfants abandonnés qui facilite les procédures de la Kafala et garantit la protection de ces enfants sans aucune distinction; UN تبني قانون حول كفالة الأطفال المهملين يسهل مساطر الكفالة ويضمن الرعاية لهؤلاء الأطفال دون تمييز؛
    Enfin, dans le cadre d'un plan national de protection sociale des enfants et des jeunes, la législation tunisienne accorde une attention particulière aux enfants abandonnés ou sans soutien familial et a mis en place des villages d'enfants destinés à l'accueil et à la prise en charge des enfants nécessiteux. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    :: Création d'un centre d'accueil et de transit des enfants abandonnés et ceux victimes du trafic en vue de leur rapatriement; UN - إنشاء مركز استقبال ونقل للأطفال المهملين والأطفال ضحايا الاتجار بغرض إعادتهم إلى الوطن.
    Pour les enfants abandonnés, si l'enfant a dix ans révolus, il faut prendre son avis en compte lors de la désignation d'un tuteur (article 10 du décret royal de 1993). UN ويؤخذ بآراء الطفل عند كفالته، إذا كان عمره يتجاوز 10 سنوات، طبقاً للمادة 10 من ظهير 1993 بمثابة قانون لحماية الأطفال المهملين.
    Les veuves, les orphelins et les mineurs négligés représentent une proportion appréciable de la population tandis que les victimes du génocide vivent côte à côte avec les auteurs. UN وذكرت أن الأرامل والأيتام والقصر المهملين يمثلون نسبة مئوية كبيرة من السكان وأن ضحايا الإبادة الجماعية يعيشون جنبا إلى جنب مع مرتكبي هذه الجرائم.
    16.33 La loi pénale de 1969 fournit une protection juridique aux enfants qui sont abusés physiquement ou sexuellement et négligés. UN 16-33 ينص قانون الجرائم لعام 1969 على حماية قانونية للأطفال الذين يعتدى عليهم جسديا أو جنسيا وللأطفال المهملين.
    M. Lozinski se demande aussi comment les directeurs du programme seraient en mesure de congédier des agents négligents si les procédures d'appels inflexibles sont maintenues. UN وكيف سيمكن أيضا لمديري البرامج فصل الموظفين المهملين إذا ما استمر اﻹبقاء على إجراءات الطعون الحالية التي لا تتسم بأي مرونة.
    Le Gouvernement donne donc la priorité à la promotion et à la protection du bien-être de tous les membres de la famille mais en particulier à celui des enfants et des adolescents vulnérables, délaissés ou en danger. UN ولذلك تعطي الحكومة الأولوية لتعزيز وحماية سلامة جميع أفراد الأسرة، وخاصة الأطفال والمراهقين المستضعفين أو المهملين أو المعرضين للخطر.
    L'Ukraine a informé le CERD que la loi sur les fondements de la protection sociale des sansabri et des enfants sans foyer était entrée en vigueur le 1er janvier 2006. UN كما أبلغت أوكرانيا لجنة القضاء على التمييز العنصري أن قانون المواطنين المشردين والأطفال المهملين دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006(21).
    Elle nous permet de réfléchir à nos propres lois et mesures sur les enfants et je pense qu'elle a donné une forte impulsion à une meilleure concentration sur les graves questions relatives aux enfants du Brunéi Darussalam, en particulier le renforcement de leur protection contre les sévices et la négligence. UN فقد سمحت لنا أن نتبصر في قوانيننا وسياساتنا بشأن الأطفال، وأعتقد أنها أعطتنا قوة دفع كبيرة لنـزيد تركيزنا على التصدي للشؤون ذات الأهمية الخطيرة بالنسبة لأطفال بروني دار السلام، خصوصا في مجال تعزيز وتقوية عملنا بشأن حماية الأطفال المعتدى عليهم أو المهملين.
    Les conflits répétés ont eu d'autres conséquences : l'augmentation du nombre d'enfants livrés à eux-mêmes dans les rues, le trafic d'enfants, la prostitution et surtout un chômage massif qui touche principalement les jeunes. UN وكانت ثمة عواقب أخرى لهذه الصراعات المتكررة: زيادة أعداد الأطفال المهملين بالشوارع، والاتجار في الأطفال، والبغاء، والبطالة الجماعية التي تمس الشباب أساسا بصفة خاصة.
    Les abandons d'enfant et le nombre d'enfants des rues ont aussi augmenté. UN كما ارتفع عدد الأطفال المهملين أو أطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus