Il est un conduit nécessaire entre ces deux organes importants de l'ONU. | UN | وهو يوفر قناة اتصــال ضروريـــة بيـــن هذين الجهازين المهمين في المنظمة. |
Peut-être que tu peux m'aider en passant quelques coups de fils à tous les gens importants que tu connais pour trouver un costume. | Open Subtitles | مهلا، ربما يمكنك مساعدتي بإجراء مكالمات لكل الأشخاص المهمين اللذين تعرفينهم ولتري ان كنت تستطيعين احضار بذلة سانتا |
Il y a des boîtes de nuit qui les implantent à leurs VIP pour faciliter le paiement des additions. | Open Subtitles | هناك العديد من الملاهيّ اليلية ، يمنحوا تلكَ البطاقات للأعضاء المهمين ، لتسهيل مراقبة خدمتهم. |
Je voulais voir une femme nue. Je suis un VIP. | Open Subtitles | أردت رؤية فتاة عارية. أنا من الناس المهمين. |
Le Groupe de travail tient à remercier l'Institut international pour la paix d'avoir organisé et accueilli ces deux manifestations importantes. | UN | والفريق العامل يغتنم هذه الفرصة ليشكر معهد الصحافة الدولي على قيامه بتنظيم واستضافة هذين النشاطين المهمين. |
31. Est également consciente du rôle et de l'apport décisifs des femmes rurales, notamment des femmes autochtones, et de leurs savoirs traditionnels, dans la promotion du développement agricole et rural, l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural ; | UN | 31 - تسلم كذلك بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛ |
Prenant note avec satisfaction des efforts qui sont déployés aux niveaux régional et sous-régional pour favoriser l'exécution du Programme d'action, et saluant les progrès déjà accomplis en la matière, notamment en s'attaquant aussi bien du côté de l'offre que du côté de la demande aux facteurs qui alimentent le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشيد بالتقدم المحرز بالفعل في هذا الصدد، بما في ذلك معالجة عاملــي العرض والطلب المهمين في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Elle connaissait tous les gens importants. Tout le monde l'aimait. | Open Subtitles | كانت تعرف كل الأشخاص المهمين والجميع كانوا يحبونها |
Les organismes nationaux d'employeurs et de travailleurs et les inspecteurs du travail sont des partenaires importants pour faciliter les changements de politique au niveau des entreprises et des activités économiques. | UN | وتعد منظمات أرباب العمل والعاملين ومفتشي العمل ضمن الشركاء المهمين في تيسير تغيير السياسات على مستوى الشركات والصناعات. |
D'autres tendent à privilégier les pays voisins et les partenaires commerciaux importants. | UN | ويميل مقدمو معونة آخرون إلى إيلاء الأولوية للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين المهمين. |
Ce succès doit être attribué à plusieurs partenaires importants, sans lesquels cette avancée n'aurait pu être réalisée. | UN | والفضل في هذا النجاح يعود إلى عدد من الشركاء المهمين الذين لولاهم لما تحقق هذا الانجاز. |
Il a également affirmé qu'il était déterminé à renforcer des relations mutuellement bénéfiques avec ces importants voisins de l'Afghanistan. | UN | وقد أعرب عن عزمه على تعزيز العلاقات المثمرة المتبادلة مع هذين الجارين المهمين. |
Je t'en prie, ma belle. C'est la table des VIP. | Open Subtitles | من فضلك, عزيزتى هذه هى طاولة للأشخاص المهمين |
Il vient m'apporter mes pass VIP pour Game Con. | Open Subtitles | احضر تذاكر الأشخاص المهمين لمؤتمر الألعاب |
Entre ce pass VIP et ma suite au Holiday Inn Express, | Open Subtitles | بين تصريح الأشخاص المهمين هذا و جناحي في فندق هوليداي إن إكسبرس |
Ça peut pas être des places VIP. | Open Subtitles | لا يمكن ان تكون هذه مقاعد للأشخاص المهمين |
Regarde toutes les places VIP en bas. | Open Subtitles | انظري إلى مقاعد الأشخاص المهمين في الأسفل |
Tout le monde est invité, les amis la famille, les personnes importantes que je connais. | Open Subtitles | الكل مدعو، الأصدقاء الأسرة، الأشخاص المهمين الذين أعرفهم |
Pour ONU-Femmes, il est important d'évaluer le degré d'engagement de son personnel et de ses partenaires des Nations Unies vis-à-vis de son développement, et elle utilisera divers moyens pour consulter ces partenaires décisifs et s'informer de leurs réactions aux efforts qu'elle déploie pour les maintenir au courant et fortifier leur engagement. | UN | وتأخذ الهيئة على محمل الجد أهمية تقييم مدى مشاركة موظفي الأمم المتحدة وشركائها في مجال تنميتها، وبالتالي ستستخدم مجموعة متنوعة من الوسائل للتشاور مع هؤلاء الشركاء المهمين بشأن فعالية الجهود التي تبذلها للحفاظ على مشاركتهم وإحاطتهم علما بمجريات الأمور، وتأمين الحصول على تعليقاتهم. |
Prenant note avec satisfaction des efforts qui sont déployés aux niveaux régional et sous-régional pour favoriser l'exécution du Programme d'action, et saluant les progrès déjà accomplis en la matière, notamment en s'attaquant aussi bien du côté de l'offre que du côté de la demande aux facteurs qui alimentent le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشيد بالتقدم المحرز بالفعل في هذا الصدد، بما في ذلك معالجة عاملــي العرض والطلب المهمين في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Oh, tu as juste ramené ceux qui comptent pour toi, et pas pour moi ! | Open Subtitles | اوه،أنت فقط جلبت الأشخاص المهمين لك ليس المهمين لي؟ |
Il faudra obtenir l'appui des partenaires cruciaux et susciter leur enthousiasme dès le début afin d'assurer la crédibilité et l'efficacité de l'Alliance mondiale. | UN | تأمين الدعم والحماس للتحالف العالمي من الشركاء المهمين في وقت مبكر لضمان مصداقية وفعالية التحالف. |
Où est le carré VIP? | Open Subtitles | أيعلم أحدكم أين غرفة الأشخاص المهمين جداً? |
v) Envisager des modalités permettant aux principaux utilisateurs de statistiques sur le plan international de participer de plus près aux travaux; | UN | ' ٥ ' دراسة طرق تعزيز مشاركة المستخدمين الدوليين المهمين. |