Il importe de reconnaître que toute atrocité de cette nature devrait être qualifiée comme telle et que les responsables devraient être appelés à en rendre compte au pénal. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أي عمل فظيع كهذا ينبغي أن يسمى باسمه وأن المسؤولين عنه ينبغي أن يحاسَبوا أمام المحاكم الجنائية. |
Il importe de reconnaître le caractère ouvert du système de prise de décisions du Conseil d'administration. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن قرارات مجلس الإدارة ذات طابع مفتوح. |
Il importe de reconnaître que le rôle de la consommation est tout aussi important que celui de l'offre. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن دور الاستهلاك لا يقل أهمية عن دور التوريد. |
Il est important de reconnaître que l'Iraq d'aujourd'hui est radicalement différent de l'Iraq d'avant 2003. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن العراق اليوم يختلف كثيرا عن العراق قبل عام 2003. |
Il est important de reconnaître que, pour la plupart, les migrants en situation irrégulière sont très mécontents de leur statut et voudraient pouvoir contribuer au développement. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أغلبية المهاجرين غير القانونيين غير راضين إلى حد كبير عن وضعهم ويريدون الإسهام في التنمية. |
Enfin, il importe de reconnaître le rôle que jouent les armes nucléaires en matière de sécurité. | UN | وفي الختام، من المهم الاعتراف بالأبعاد الأمنية للأسلحة النووية. |
C'est la raison pour laquelle il importe de reconnaître le caractère multiculturel de la société chilienne et d'intégrer les populations autochtones aux politiques publiques concernant le handicap. | UN | ولهذا من المهم الاعتراف بالطابع المتعدد الثقافات للبلد وإدماج الشعوب الأصلية في السياسة العامة المتعلقة بالإعاقة. |
Il importe de reconnaître la contribution que la Cour constitutionnelle apporte à la défense et à la promotion des droits ainsi qu'à la création d'une culture de respect entre les juges, les autres autorités et la société. | UN | ومن المهم الاعتراف بالدور الذي أصبح للمحكمة الدستورية أن تقوم به في حماية الحقوق وتعزيزها وفي تهيئة ثقافة لاحترام الحقوق بين القضاة والسلطات اﻷخرى والمجتمع بأسره. |
Dans ce contexte, il importe de reconnaître les différentes raisons pour lesquelles les IED ont été attirés par les économies d'Asie de l'Est, et les différentes façons dont ils ont été utilisés. | UN | وفي هذا السياق من المهم الاعتراف بالطرق المختلفة التي يتم بها اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستخدامه في اقتصادات شرق آسيا. |
Il importe de reconnaître les initiatives locales qui s'opposent aux tendances actuelles du déboisement et de la dégradation des forêts, surtout parmi les communautés autochtones et locales. | UN | ومن المهم الاعتراف بالمبادرات المحلية لمجابهة الاتجاهات الحالية لزوال الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |
Il importe de reconnaître que de nombreuses ONG devront modifier profondément leurs approches, leurs moyens et leurs systèmes si elles veulent aboutir dans le domaine du microcrédit. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن كثيرا من المنظمات غير الحكومية تحتاج ﻷن تغير نهجها ومقدراتها ونظمها بشكل مثير إذا أرادت أن تنجح في مجال الائتمانات الصغيرة. |
Il importe de reconnaître que les partenariats stratégiques ne sont pas nécessaires pour chacune des initiatives que la Plateforme peut entreprendre avec d'autres organisations et particuliers. | UN | 7 - ومن المهم الاعتراف بأن الشراكات الاستراتيجية غير ضرورية لكل نشاط قد يضطلع به المنبر بمشاركة منظمات أخرى أو أفراد. |
Il importe de reconnaître la complexité de la question intitulée < < Expulsion des étrangers > > et la difficulté d'inventorier des règles de droit coutumier susceptibles d'être codifiées. | UN | ومن المهم الاعتراف بمدى تعقيد موضوع " طرد الأجانب " وصعوبة تعريف القانون العرفي الذي يمكن تدوينه. |
Il importe de reconnaître le rôle central des produits de base dans le processus de développement des pays en développement, mais aussi de convenir d'une ligne de conduite pour faire face à la fluctuation des prix des produits de base. | UN | ومن المهم الاعتراف بالدور المركزي للسلع الأساسية في العملية الإنمائية في البلدان النامية، ولكن أيضا الاتفاق على طريقة نحو معالجة مسألة تقلب أسعار السلع الأساسية. |
Il importe de reconnaître que les pays en développement ont besoin de mieux connaître les incidences de ces questions complexes sur leurs gouvernements, leurs milieux d'affaires et leur population en général avant la mise en place, finalement, de toute règle mondiale. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن البلدان النامية في حاجة إلى أن تفهم على نحو أفضل آثار تلك المسائل المتعددة الجوانب في حكومتها ودوائرها التجارية وشعوبها عموما قبل أن يتسنى وضع أي قواعد عالمية. |
La valeur humaine n’est pas seulement le fruit du travail rémunéré; il est important de reconnaître la contribution de tous, en particulier celle que les femmes apportent par le biais de leurs activités non rémunérées et volontaires. | UN | فاﻹنسان لا يستمد قيمته من اﻷجر الذي يتقاضاه؛ ومن المهم الاعتراف بالمساهمات المقدمة من جميع اﻷشخاص، لا سيما تلك التي تقدمها المرأة، من خلال العمل غير المأجور والطوعي الذي تؤديه. |
En particulier, nous pensons qu'il est important de reconnaître que dans différents contextes culturels, politiques et sociaux, il existe différentes formes de famille. | UN | وبصفة خاصة، نعتقد أن المهم الاعتراف بأنه توجد، في الأنظمة الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة، أشكال متنوعة للأسرة. |
Il est important de reconnaître les succès du système actuel, sur lesquels tout projet de réforme doit prendre appui. | UN | ومن المهم الاعتراف بإنجازات النظام الحالي، التي ينبغي للإصلاح أن يسعى إلى الاستفادة منها. |
Il est important de reconnaître que l'ordre du jour demeure dense et parfois trop chargé. | UN | ومن المهم الاعتراف بأنه لا يزال لدينا جداول أعمال ممتلئة بالبنود ومثقلة أحيانا. |
Il est important de reconnaître son rôle et de lui apporter un appui, sous quelque forme qu'elle se présente, en tant que ressource pour la prévention et le traitement de l'abus des drogues. | UN | ومن المهم الاعتراف بفضل اﻷسرة ومساندتها، أيا كان شكلها، باعتبارها وسيلة للوقاية من إساءة استعمال المخدرات وعلاجها. |
C'est dire combien il importait de reconnaître les caractéristiques du marché de la sécurité et de s'en occuper. | UN | ولذلك من المهم الاعتراف بسمات السوق الأمنية والتعامل معها. |