"المهم التشديد على أن" - Traduction Arabe en Français

    • importe de souligner que
        
    • est important de souligner que
        
    • est important de souligner qu'
        
    • importe de noter que le
        
    • il convient de souligner que
        
    • à souligner que
        
    • importe de souligner qu
        
    Il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    À cet égard, il importe de souligner que le projet de loi initial de 1975 a traîné longtemps avant d'être approuvé par le Congrès national avec plusieurs amendements. UN وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على أن موافقة الكونغرس الوطني على مشروع قرار عام 1975 الأصلي استغرقت مدة طويلة، وأدخلت عليه عدة تعديلات.
    Il importe de souligner que les droits des femmes ne doivent pas être relégués dans le domaine théorique mais appliqués concrètement. UN وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا.
    Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    Il est important de souligner qu'on ne dispose pas de données sur la capacité des institutions nationales pour respecter ces normes, y compris en ce qui concerne l'acquisition, l'importation et l'exportation d'armes. UN ومن المهم التشديد على أن قدرة المؤسسات الوطنية على الامتثال لهذه القواعد غير معروفة، بما في ذلك القواعد المتصلة بحيازة الأسلحة وحملها وتصديرها.
    Il importe de noter que le Groupe exerce des fonctions consultatives et qu'il n'est associé à l'exécution d'aucune procédure, quelle qu'elle soit. UN 75 - ومن المهم التشديد على أن الفريق لا يتصرف إلا بوصفه هيئة استشارية غير مشتركة في تنفيذ أي من الإجراءات.
    il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    Il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    Il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    96. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    77. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. UN 77- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحد للرواتب والاستحقاقات الأخرى.
    S'il est nécessaire de distinguer clairement entre attribution d'un comportement et attribution de responsabilité, il importe de souligner que la responsabilité d'une organisation internationale est en cause parce que le comportement constituant la violation d'une obligation internationale peut être attribué à cette organisation. UN فإذا كان من الضروري التمييز بوضوح بين إسناد التصرف وإسناد المسؤولية، فإن من المهم التشديد على أن مسؤولية المنظمة الدولية مطروحة لأن التصرف المنطوي على إخلال بالتزام دولي يمكن أن يسند إليها.
    Il importe de souligner que le coup de force a constitué une véritable surprise pour les Centrafricains. UN 9 - ومن المهم التشديد على أن الانقلاب كان مفاجأة حقيقية بالنسبة لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans ce contexte, il importe de souligner que la participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et à la prise de décisions et la jouissance des droits de l'homme par les deux sexes sur un pied d'égalité sont des conditions préalables nécessaires à une vraie démocratie. UN وفي هذا السياق، من المهم التشديد على أن من الشروط المسبقة للديمقراطية الحقيقية مشاركة المرأة والرجل بشكل متساوٍ في الحياة السياسية وصنع القرار وتمتع كلا الجنسين بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. UN ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
    Par ailleurs, il est important de souligner que des deux côtés du conflit, les civils souffrent. UN علاوة على ذلك، من المهم التشديد على أن المدنيين من كلا طرفي الصراع هم الذين يعانون الآلام.
    Il est important de souligner que ces options ne sont pas mutuellement exclusives. UN ومن المهم التشديد على أن هذه الخيارات لا يستبعد أحدها الآخر.
    Il est important de souligner qu'une telle solution ne repose sur la création d'aucun instrument nouveau. UN 35 - ومن المهم التشديد على أن هذا لا يقتضي إيجاد أدوات جديدة.
    234. Il est important de souligner qu'en raison probablement de la politique de revalorisation du salaire minimum et des politiques sociales de transfert de revenus mises en œuvre au cours de la dernière décennie, les écarts de salaire entre ces groupes se sont resserrés au cours des années, bien qu'à un rythme lent compte tenu des inégalités structurelles de la société brésilienne. UN 234- ومن المهم التشديد على أن الفجوة في المرتبات بين هاتين الفئتين أخذت في التقلص على مر السنين، ربما بسبب سياسة تحسين الحد الأدنى للأجور والسياسات الاجتماعية لتحويل الدخول التي طبقت في العقد الماضي، رغم أن ذلك يتم بخطى بطيئة، بالنظر إلى التفاوتات الهيكلية للمجتمع البرازيلي.
    67. Il importe de noter que le principe de précaution met l'accent sur les causes qui conduisent à la violation des droits de l'homme. UN 67- ومن المهم التشديد على أن أي نهج وقائي ينبغي أن يركز على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cela dit, il convient de souligner que la CNUCED est et restera une organisation intergouvernementale dans laquelle les décisions sont prises par les États membres. UN وإضافة إلى ذلك، من المهم التشديد على أن الأونكتاد كان ولا يزال منظمة حكومية دولية تتخذ الدول الأعضاء فيها القرارات.
    En gardant présent à l'esprit qu'un projet de loi a été déjà soumis au Parlement mais qu'il n'a pas été examiné en raison de l'opposition d'un groupe de députés musulmans, elle tient à souligner que la mutilation génitale n'est liée à aucune religion. UN وقالت إنه لايغرب عن بالها أنه قد تم فعلا تقديم مشروع قانون إلى الهئية التشريعية ولكنه لم يُناقش بعد بسبب معارضة مجموعة من النواب المسلمين، ولكنها تري من المهم التشديد على أن حتان الإناث لاصلة به بأي ديانة.
    30. Il importe de souligner qu'en se lançant dans des activités productrices de recettes, l'UNICEF poursuit un double objectif: premièrement, promouvoir sa mission statutaire au service de l'enfance en s'appuyant sur son réseau de comités nationaux et d'ambassadeurs itinérants; deuxièmement, se procurer des revenus pour financer cette mission. UN 30- ومن المهم التشديد على أن اليونيسيف تسعى، من خلال ممارسة أنشطة مدرة للدخل، إلى تحقيق هدفين متلازمين من أهداف السياسة العامة أولهما النهوض بالرسالة التي أسست من أجلها، وهي العمل لصالح الأطفال من خلال شبكة لجانها الوطنية وسفراء النوايا الحسنة، وثانيهما زيادة الدخل دعماً للنهوض بهذه الرسالة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus