il est important pour les entreprises d'un secteur d'avoir des règles du jeu équitables qui leur évitent de se faire une concurrence dommageable sur les normes écologiques. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
il est important pour les enfants que leurs parents puissent recevoir une assistance d'autres adultes. | UN | إن من المهم بالنسبة للأطفال أن يحصل آباؤهم على دعم من الراشدين الآخرين. |
Il est important que l'Office soit davantage présent dans le Monde arabe. | UN | ومن المهم بالنسبة للمكتب أن يكون أكثر حضوراً في العالم العربي. |
Elle pensait elle aussi qu'il importait que le FNUAP continue de participer aux programmes d'investissement sectoriels. | UN | ووافقت أيضا على أنه من المهم بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مواصلة المشاركة في أفرقة الدعم القطري. |
il importe que l'ONU entretienne un dialogue constructif sur ce sujet délicat. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم بالنسبة للأمم المتحدة أن تواصل الحوار البناء بشأن تلك المسألة الحساسة. |
il importe que les puissances administrantes des territoires et les États Membres soutiennent les représentants légitimes des territoires et coopèrent avec eux. | UN | ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم. |
Dans la perspective des prochaines négociations agricoles, il était important pour les pays en développement de formuler des initiatives de négociation leur permettant de défendre leurs intérêts. | UN | وفي ضوء المفاوضات الزراعية المقبلة، من المهم بالنسبة إلى البلدان النامية أن تضع جدول أعمال إيجابياً للمفاوضات يتضمن قضايا ذات صلة بالموضوع. |
il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
il est important pour celle-ci de recevoir des informations du plus grande nombre d'États représentant toutes les régions du monde. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
il est important pour moi de faire tout mon possible. | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لي معرفة أنني أفعل كل ما بوسعي. |
Mais il est important pour nous de comprendre toutes les émotions de cette rencontre. | Open Subtitles | ولكن من المهم بالنسبة لنا أن نظهر المشاعر |
Je pense qu'il est important pour le dernier survivant de connaitre ce récit. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه من المهم بالنسبة للمشاركة واحد منا ترك على قيد الحياة لمعرفة هذه القصة |
Le régime de Qadhafi ayant eu recours à des mercenaires, il est important que le Compte de travail se rende en Libye. | UN | وفي ضوء ما تم من استخدام المرتزقة بواسطة نظام القذافي فمن المهم بالنسبة لحكومتها أن يزور الفريق العامل ليبيا. |
il importait que le Centre élargisse ses liens de coopération en raison de la modicité de ses effectifs et de son budget. | UN | إذ أن من المهم بالنسبة للمركز أن يوسع التعاون بسبب قلة عدد موظفيه وميزانيته المحدودة. |
il importe que les représentants des organisations fassent connaître leur position et parviennent à trouver un consensus. | UN | ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن. |
Le débat a rappelé qu'il était important pour les communautés concernées, afin d'éviter des résistances violentes de leur part, que leurs interlocuteurs soient des membres de leur propre communauté. | UN | وتم التذكير في هذه المناقشة بأنه من المهم بالنسبة للجماعات المعنية، من أجل تفادي المقاومة العنيفة من جانبها، أن يكون المتحاورون معها من أعضاء هذه الجماعات نفسها. |
Ce qui importe pour nous est bien qu’en 1998 il y ait un dispositif qui conduise le pays à son émancipation et à son indépendance. | UN | واﻷمر المهم بالنسبة لنا هو أن يكون هناك بالفعل في عام ١٩٩٨ جهاز يقود البلد الى الانعتاق والى استقلاله. |
Il est essentiel que toutes les délégations puissent s'exprimer sur tous les aspects du projet de Règlement qui sont importants pour eux. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع الوفود أن يتاح لها الحديث عما تراه مهما بالنسبة إليها فيما يتعلق بجميع جوانب القواعد المقترحة. |
Il est important que les autorités croates comprennent ce lien. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة إلى موظفي الحكومة الكرواتية أن يفهموا تلك الرابطة. |
Bien au contraire, il était important que la police ait une identité propre dans les pays où les fonctions policières avaient été, dans le passé, associées à des régimes oppresseurs et autoritaires. | UN | بل من المهم بالنسبة للشرطة أن يكون لها هوية منفصلة ومستقلة بها، لا سيما في البعثات التي ترتبط فيها وظائف الشرطة تقليديا بالأنظمة الاستبدادية الجائرة. |
Même dans les conditions fondamentalement différentes d'aujourd'hui, il importe qu'on reconnaisse en rétrospective les mérites historiques du processus d'Helsinki. | UN | ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي. |
Qu'il n'aurait pas compris, donc, c'était très important pour nous tous que je fasse exactement ce qu'elle m'a demandé de faire. | Open Subtitles | و هذا لم أستطع فهمه و لذلك كان من المهم بالنسبة لنا جميعاً و لي أن أفعل بالضبط ما أخبرتني بفعله |
Je tiens à ce que vous le sachiez. | Open Subtitles | ومن المهم بالنسبة إلي أن تعرف هذا |
C'est ce qu'est au centre qui compte pour lui. | Open Subtitles | ما يوجد هنا هو المهم بالنسبة له |
C'est si important pour toi ? | Open Subtitles | هل هذا حقاً الشيء المهم بالنسبة لك؟ |