Il importe de ne pas introduire dans le rapport des éléments qui contrediraient le Règlement lui-même. | UN | إذ إنه من المهم عدم إدخال عناصر في التقرير تتعارض مع القواعد ذاتها. |
C'est pourquoi il importe de ne pas alourdir davantage la tâche de la CDI en incluant dans le projet des éléments qui n'ont rien à y faire, à savoir les dispositions relatives aux contre-mesures. | UN | وهذا هو السبب في أن من المهم عدم زيادة تعقيد مهمة لجنة القانون الدولي عن طريق إدراج عناصر في مشروع القانون لا صلة لها بالموضوع مثل اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Il importe de ne pas priver les Conventions de Vienne d'effet en favorisant des pratiques divergentes. | UN | ومن المهم عدم إبطال آثار اتفاقيتي فيينا لصالح الممارسات المتباينة. |
Il est important de ne pas perdre l'élan positif obtenu à Abidjan. | UN | ومن المهم عدم إضاعة الزخم اﻹيجابي المتولد في أبيدجان. |
M. Thelin déclare qu'il est important de ne pas dévier de l'article 40 du Pacte qui se réfère clairement aux rapports. | UN | 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير. |
Les multiplicateurs du revenu touristique ne reposent pas tous sur le même mode de calcul et il ne faut pas confondre les différentes formules. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين مختلف أنواع المضاعِفات. |
On a fait observer que ces modes de protection étaient régis par d'autres règles, institutions et procédures et qu'il importait de ne pas anticiper en la matière. | UN | ولوحظ أن تلك الأنواع من الحماية تتناولها قواعد ومؤسسات وإجراءات، وأن من المهم عدم توقع نتائج بشأن تلك الأمور. |
Il importe de ne pas gêner les autorités publiques dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن المهم عدم عرقلة جهود السلطات العامة في مكافحة الإرهاب. |
À cette fin, il importe de ne pas gaspiller du temps à des déclarations sur les positions nationales, qui sont déjà bien connues. | UN | ولتحقيق ذلك، من المهم عدم تضييع الوقت في بيانات للإعلان عن المواقف الوطنية، وهي مواقف معروفة بالفعل. |
Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية. |
Si l’on veut parvenir à une société de ce type, il importe de ne pas négliger que chaque individu joue un rôle non seulement social, mais aussi économique, au sein de la collectivité. | UN | ويكون لكل فرد دور مجتمعي واجتماعي واقتصادي يقوم به، ومن المهم عدم تجاهل الدور الاقتصادي في تحقيق مجتمع متكامل. |
Il importe de ne pas imposer aux États une réglementation trop rigide. | UN | ومن المهم عدم اﻹفراط في وضع اﻷنظمة للدول. |
Il importe de ne pas modifier le régime de Vienne, qui reflète le droit coutumier. | UN | ومن المهم عدم تغيير نظام فيينا لأنه يشكل القانون العرفي. |
Il importe de ne pas faire le jeu des terroristes en sacrifiant l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | من المهم عدم تمكين الإرهابيين من تنفيذ مآربهم بالتضحية بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Cependant, il est important de ne pas trop s'inquiéter de la durabilité de la dette nationale. | UN | بيد أنه من المهم عدم القلق كثيرا بشأن القدرة على تحمل الدين الوطني. |
Les questions soulevées par le Rapporteur spécial relèvent de son mandat : il est important de ne pas les passer sous silence. | UN | إن المسائل التي أثارها المقرر الخاص تدخل في إطار ولايته: ومن المهم عدم السكوت عنها. |
Il est important de ne pas politiser les aspects juridiques liés à son application. | UN | ومن المهم عدم تسييس المسائل القانونية التي ينطوي عليها تنفيذ ذلك القرار. |
Cependant, il est important de ne pas se lancer dans quoi que ce soit qui pourrait se révéler être une source de division ou déstabiliser les piliers de l'Organisation. | UN | لكن من المهم عدم البدء بأي شيء يمكن أن يؤدي إلى الانقسام، أو يحتمل أن يقوض الركائز الأساسية للأمم المتحدة. |
il ne faut pas du tout détourner l'attention d'une si grande manifestation. | UN | ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك. |
il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Toutefois, comme il importe de n'exclure personne, les personnes habilitées à recevoir l'élément de soutien pourront demander à recevoir l'appui approprié disponible; | UN | ومع ذلك، وبما أنه من المهم عدم إسقاط أي شخص من الحسبان تماماً، فإن في وسع من يتلقون مكون الدعم التطوع للدعم المناسب إذا سنحت الفرصة؛ |
Il était important de ne pas prendre les effets pour les causes et que les migrants connaissent leurs propres droits et ceux d'autrui. | UN | ومن المهم عدم الخلط بين اﻵثار واﻷسباب، ومن المهم أيضاً أن يكون المهاجرون على وعي بحقوقهم وحقوق اﻵخرين. |