"المهنة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • la profession juridique
        
    • juristes
        
    • un barreau
        
    • avocats
        
    • professions juridiques
        
    • la profession d'avocat
        
    • de la profession
        
    • une profession juridique
        
    • du barreau
        
    • leur profession
        
    • l'appareil judiciaire
        
    • professions judiciaires
        
    • la profession judiciaire
        
    Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    Le manque d'indépendance de la profession juridique et les doutes qui pèsent sur la publicité et l'équité des procès continuent de le préoccuper. UN ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة.
    Les femmes sont relativement nombreuses dans la fonction judiciaire, de même que parmi les juristes de la fonction publique. UN ويلاحظ كذلك أن ارتفاع تمثيل المرأة نسبيا في القضاء ينعكس في القطاع العام من المهنة القانونية.
    Convaincue que l''existence d''un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d''un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l''homme et garantir l''absence de discrimination dans l''administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    M. Enssah demande si la communauté internationale est disposée à améliorer la situation des professions juridiques, afin d'encourager davantage de jeunes à choisir cette voie. UN وسأل عن استعداد المجتمع الدولي لتحسين شروط المهنة القانونية لتشجيع عدد أكبر من الشباب على ممارستها.
    la profession juridique Comme il est détaillé dans le précédent rapport d'Israël, dans le secteur public, les femmes restent majoritaires dans le domaine du droit. UN كما ذُكِر بالتفصيل في تقرير إسرائيل السابق، ما زالت المرأة في القطاع العام تشكّل أغلبية في المهنة القانونية.
    Centre des droits de l'homme et Université de Pretoria; récompense pour le haut niveau de réussite atteint par une femme dans la profession juridique. UN مركز حقوق الإنسان وجامعة بريتوريا، جائزة إنجاز المرأة الراقي في المهنة القانونية.
    :: Défendre et améliorer le statut de la profession juridique au sein de la région. UN :: دعم مكانة المهنة القانونية والنهوض بتلك المكانة في المنطقة.
    Tous les juges et tous les membres de la profession juridique devraient recevoir une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع القضاة وأعضاء المهنة القانونية.
    Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    En conséquence des efforts sont déployés pour sensibiliser le système judiciaire aux questions concernant les femmes et pour encourager les femmes à devenir juristes. UN وبناء عليه، يجري بذل الجهود لإرهاف حس القضاء بقضايا المرأة وتشجيع المرأة على الانضمام إلى المهنة القانونية.
    Les juristes s'inquiètent de ce que, selon le projet existant, la majorité des membres du conseil supérieur n'exerceraient pas euxmêmes une profession judiciaire, ce qu'ils considèrent comme une menace à leur indépendance. UN ومما يثير انشغال المحامين هو أن هذا المجلس التشريعي المقتـرح سيتشكل من شخصيات لا ينتمي أغلبها إلى صفوف المهنة القانونية وهو ما يشكل تهديداً للممارسة المستقلة للمهنة القانونية.
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية لا بد منها لحماية حقوق الإنسان ولضمان عدم وجود تمييز في إقامة العدل،
    Convaincue que l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial et celle d'un barreau indépendant sont des préalables essentiels pour assurer la protection des droits de l'homme et garantir l'absence de discrimination dans l'administration de la justice, UN واقتناعاً منها بأن استقلال ونزاهة القضاء واستقلال المهنة القانونية هي شروط أساسية وجوهرية لحماية حقوق اﻹنسان ولضمان عدم التمييز في إقامة العدل،
    Tous les avocats des États-Unis parlent de moi. Open Subtitles هذه المهنة القانونية كل محامٍ في أمريكا يتحدّث عني الان
    Il a pour mission d'assurer l'accès des membres des professions juridiques portugaises au droit étranger, au droit international et au droit communautaire et a été chargé de créer un centre de documentation sur les droits de l'homme et le droit étranger, le droit international et le droit communautaire. UN وهدفه هو ضمان وصول أعضاء المهنة القانونية البرتغالية إلى القوانين الأجنبية والقانون الدولي وقوانين الجماعة الأوروبية، وأسندت إليه مسؤولية إنشاء مركز للتوثيق بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي والقوانين الأجنبية وقوانين الجماعة الأوروبية.
    Cette façon de procéder a fait se rencontrer des volontaires de la profession d'avocat qui ont facilité les débats sur les lois en vigueur et demandé l'avis des participants. UN وقد جمعت هذه العملية بين متطوعين من المهنة القانونية الذين يسروا المناقشات بشأن التشريعات القائمة والتمسوا الآراء من المشاركين في هذه الاجتماعات.
    Les exigences en matière d'inscription et de réinscription qui sont imposées par le Ministère dans certains pays constituent une atteinte à la liberté d'exercer une profession juridique. UN وأن شروط التسجيل التي تحددها وزارة العدل في بعض البلدان تشكل تدخلا في حرية ممارسة المهنة القانونية.
    Le traitement infligé à l'avocat de Mme Sochua risque bien de nuire à l'indépendance et à l'intégrité du barreau. UN ومن المحتمل أن يترتب على معاملة محامي السيدة سوشوا أثر ضار على استقلال واستقامة المهنة القانونية.
    33. Des avocats font observer que le décret présidentiel no 12 de 1997, qui a grandement restreint l'indépendance de leur profession et donné au Ministère de la justice un contrôle excessif sur celleci, demeure un grave sujet de préoccupation. UN 33- ويفيد محامون بأن المرسوم الرئاسي رقم 12 لعام 1997، الذي فرض قيودا شديدة على استقلال المهنة القانونية وفوض وزارة العدل سلطات رقابة مفرطة على هذه المهنة، يبقى مبعث قلق رئيسي.
    Réaffirmant que l'existence d'un appareil judiciaire indépendant et impartial et d'un corps de juristes indépendants et que l'intégrité de l'appareil judiciaire sont des conditions indispensables pour protéger les droits de l'homme et garantir la non-discrimination dans l'administration de la justice, UN وإذ يؤكد من جديد أن استقلال القضاء ونزاهته، واستقلال المهنة القانونية ونزاهة النظام القضائي شروط أساسية لازمة لحماية حقوق الإنسان وضمان عدم وجود أي تمييز في إقامة العدل،
    Cependant, les femmes sont encore sous-représentées dans des professions judiciaires et juridiques. UN ومع ذلك، لا يزال تمثيل المرأة ناقصا في صفوف الهيئة القضائية وفي المهنة القانونية.
    Les législateurs examinent actuellement le texte du projet tendant à modifier la loi sur la profession judiciaire et la loi sur les conseils juridiques. UN واﻷعمال التشريعية جارية بشأن المشروع الذي يعدل القانون بشأن المهنة القانونية والقانون بشأن المستشارين القانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus