La source de cette information craignait qu'il ne s'agisse là d'une mesure prise pour le punir de ses activités professionnelles, qui comprenaient la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب المصدر عن قلقه لأن السيد عارف يُعاقب بسبب أداء مهامه المهنية التي تشمل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Celleci adresse ses remerciements aux organisations professionnelles qui l'ont autorisée à utiliser une partie de leur plan d'études. | UN | ويود الأونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
Il reste préoccupé par l'absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
À cet égard, les différentes organisations et clubs professionnels qui font pression pour atteindre des objectifs importants jouent également un rôle capital. | UN | وفي هذا الخصوص، تقوم مختلف المنظمات والنوادي المهنية التي تبذل المساعي لتحقيق أهداف هامة بدور هام هي أيضا. |
Les connaissances techniques du personnel doivent s'accompagner d'une grande intégrité professionnelle, pilier de la confiance publique. | UN | وبالنسبة للخبرة التقنية للموظفين فلا بد من أن تقابلها النزاهة المهنية التي توفر الأساس لتعزيز ثقة الناس بهم. |
Celle—ci adresse ses remerciements aux organisations professionnelles qui l'ont autorisée à utiliser une partie de leur plan d'études. | UN | ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
Le nombre et la solidité des organisations et des associations professionnelles qui s'emploient à promouvoir un processus politique nouveau et plus diversifié témoigne du rôle plus important dévolu à la société civile. | UN | إن الدور الكبير الذي يقوم به المجتمع المدني يتضح أيضا في عدد ورسوخ المنظمات والاتحادات المهنية التي تقوم بعملية سياسية جديدة شديدة التنوع. |
Mes activités professionnelles, qui n'avaient rien à voir avec l'organisation l'Agence des cités unies puisqu'à cette époque cette organisation n'existait pas encore, m'ont amené à vivre pendant plus de 20 ans en Espagne. | UN | وبسبب أنشطتي المهنية التي لم يكن لها أدنى علاقة بمنظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب، حيث لم يكن لتلك المنظمة وجود بعد، عشت أكثر من 20 عاما في إسبانيا. |
Ils créent donc des relations professionnelles qui ne consistent pas simplement en une fourniture de services par le prestataire moyennant rémunération versée par l’employeur, mais aussi en un échange de travail utile contre une formation utile, assurant au jeune les compétences nécessaires pour entrer dans la vie active. | UN | ولذلك تنشئ هذه العقود علاقة عمل لا تقوم على مجرد تقديم العامل لخدماته لقاء اﻷجر الذي يدفعه رب العمل وإنما تقوم أيضا على مبادلة العمل المجدي بالتدريب بغية تزويد العامل الشاب بالكفاءات المهنية التي يحتاج إليها في سوق العمل. |
Elle a noté que des compétences spécialisées en la matière existaient déjà dans les réseaux professionnels qui les partageaient et les échangeaient d'un secteur à l'autre. | UN | وأشار إلى أن الخبرات في الاتصال تتاح بالفعل عن طريق الشبكات المهنية التي تتشاطر الخبرات وتتبادلها بين القطاعات. |
Accroître la connaissance des lois, règlements et politiques (gouvernementales et institutionnelles) ainsi que les principes directeurs professionnels qui régissent la conduite de la recherche. | UN | زيادة الدراية بشأن القوانين واللوائح والسياسات الحكومية والمؤسسية والمبادئ التوجيهية المهنية التي تحكم إدارة البحوث |
Le même raisonnement s'applique à d'autres services professionnels qui se sont avérés nécessaires. | UN | وينطبق هذا المنطق بالمثل على الخدمات المهنية التي كانت ضرورية. |
Il reste préoccupé par l’absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
Établissement d'enseignement < < Institut national de formation professionnelle > > , branche < < collège professionnel et technique > > | UN | الكلية المهنية التي هي فرع من المعهد القومي للتدريب المهني |
Cependant, moins de femmes que d'hommes participent aux programmes de formation professionnelle organisés par le SAO. | UN | ولكن عدد المشتركات في المقررات التدريبية المهنية التي تنظمها وحدة التعبئة العمالية أقل من عدد المشتركين بها. |
L'utilisation de déclarations professionnelles de l'expert-comptable à des fins publicitaires n'est pas autorisée; en cas d'utilisation abusive, l'expert-comptable est en droit de mettre fin immédiatement à toutes les missions pour le compte du client qu'il n'aurait pas encore menées à bonne fin. | UN | 2 - لا يجوز أن تُستخدم البيانات المهنية التي يعدها مراجع الحسابات لأغراض الترويج. وأي مخالفة لذلك تعطي مراجع الحسابات الحق في أن يلغي فورا جميع المهام التي لم تُنجز بعد. |
Le Gouvernement a créé des collèges et centres d'enseignement professionnel qui accueillent des stagiaires ayant neuf ans de scolarité de base, dont deux ans au niveau postprimaire ou intermédiaire. | UN | وقد عملت الحكومة على إنشاء المعاهد والمراكز المهنية التي تتيح للمتدربين الالتحاق بها بعد اجتياز التعليم الأساسي المكون من 9 سنوات دراسية، منها المتوسط ومدته سنتان بعد التعليم الأساسي. |
Le Secrétaire général doit veiller à ce que le choix des groupes professionnels dans lesquels des concours sont organisés cadre avec la politique globale en matière de ressources humaines de l'Organisation. | UN | ينبغي للأمين العام أن يكفل تحديد المجموعات المهنية التي تُعقَد لأجلها الامتحانات التنافسية بما يتمشّى مع مُجمَل سياسة المنظمة في مجال الموارد البشرية. |
De détecter les risques professionnels auxquels sont exposés les salariés de l'entreprise; | UN | :: كشف المخاطر المهنية التي يتعرض لها العمال في الشركة؛ |
Il note cependant avec préoccupation que les programmes de formation n'ont été établis que pour certains groupes de professionnels travaillant avec les enfants. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن برامج التدريب تستهدف مجموعة محدودة من الفئات المهنية التي تعمل إلى جانب الأطفال. |
Le Haut Commissaire salue le dévouement, le courage et le professionnalisme de tous les fonctionnaires des droits de l’homme au Rwanda. | UN | وتقدر المفوضة السامية مشاعر التفاني والشجاعة والمهارة المهنية التي يتحلى بها جميع موظفي حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Il met l'accent sur la formation des femmes dans des domaines professionnels où elles sont actuellement sous-représentées au niveau 3. | UN | وهو يركز على تدريب النساء للعمل في المجالات المهنية التي يقل فيها تمثيلهن في الوقت الراهن على المستوى الثالث. |
Les instances réglementaires professionnelles, dont l'indépendance va croissant, ont le pouvoir discrétionnaire d'entamer des procédures disciplinaires. | UN | وتقيم الهيئات التنظيمية المهنية التي أصبحت مستقلة بصورة متزايدة دعاوى تأديبية حسب تقديرها. |
Les employeurs et les salariés peuvent adhérer librement au syndicat professionnel de leur choix. | UN | ويحق لأرباب العمل والعمال الانضمام بحرية إلى النقابات المهنية التي يختارونها. |
Les salariés et les travailleurs indépendants sont légalement tenus de verser des cotiserations au fonds de pension professionnel dont ils dépendent. | UN | وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها. |