Ces professionnels ont joué et jouent un rôle déterminant dans l'élaboration de projets d'énergie géothermique dans leurs pays. | UN | وقد ذهب أولئك المهنيون ليضطلعوا بدور أساسي في بناء مشاريع توليد الطاقة الكهربائية من الحرارة الأرضية في أوطانهم. |
Cette cellule devrait, à leurs yeux, être dotée des ressources humaines suffisantes, avec des professionnels autochtones qualifiés, ainsi que des infrastructures nécessaires. | UN | وينبغي تزويد الوحدة بالموارد البشرية الكافية، بما في ذلك المهنيون المؤهلون من بين السكان اﻷصليين، وبالهياكل اﻷساسية الملائمة. |
Les professionnels en question sont les spécialistes qui ont une bonne connaissance des caractéristiques psychologiques et langagières propres aux enfants et aux handicapés. | UN | ويستعين المعاونون المهنيون بالأشخاص الذين يفهمون خصائص الأطفال والمعوقين النفسية واللغوية. |
Entreprises, prestataires de services, professions libérales et artisans | UN | أصحاب الأعمال الحرة ومقدمو الخدمات المهنيون وأصحاب الحرف |
Les professionnels qui pratiquent des avortements sont toujours punis au pénal. | UN | ولا يزال المهنيون الذين يمارسون الإجهاض يقعون تحت طائلة العقاب. |
professionnels qui interviennent auprès des victimes et associations féminines | UN | المهنيون العاملون مع الضحايا والرابطات النسائية |
Les professionnels devraient être prêts à écouter, et prêts à croire à la possibilité de changer la situation d'un enfant. | UN | ويجب أن يكون المهنيون على استعداد للاستماع والاقتناع بإمكانية تغيير وضع الطفل. |
Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
Techniciens professionnels ou intermédiaires Employés de bureau | UN | التقنيون المهنيون والمهنيون من المستوى المتوسط |
Accord de services professionnels de consultant (PNUD) | UN | عقد البرنامج الإنمائي بشأن الخدمات الاستشارية التي يقدمها المهنيون |
Les professionnels qui pratiquent des avortements sont toujours punis au pénal. | UN | ولا يزال المهنيون الذين يمارسون الإجهاض يقعون تحت طائلة العقاب. |
Dans tous les pays, le signalement de cas de violence avérés ou supposés et de risques de violence devrait, au minimum, être exigé des professionnels qui travaillent directement avec des enfants. | UN | وينبغي، على أقل تقدير، في كل بلد، أن يشترط المهنيون العاملون مع الأطفال مباشرة الإبلاغ عن حالات العنف أو الاشتباه فيه أو احتمال التعرض له. |
Tous ces professionnels jouissent d'une liberté de mouvement pratiquement totale sur le territoire. | UN | ويتمتع هؤلاء المهنيون جميعاً بحرية التنقل في الأراضي بصورة تامة تقريباً. |
La PCIME a été introduite dans trois districts où des professionnels de la santé ont été formés. | UN | وقد بدأت عملية الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة في ثلاث مقاطعات دُرب فيها المهنيون العاملون في مجال الصحة. |
Enfin, les consultants professionnels, les entreprises à vocation éducative ont également participé à l'élaboration de certains types de codes de conduite. | UN | كما أسهم الاستشاريون المهنيون ومراجعو الحسابات والمشاريع التعليمية في وضع أنواع معيّنة من مدونات السلوك. |
professionnels des médias | UN | المسؤولون المهنيون العاملون في قطاع الإعلام |
Les travailleurs professionnels et techniques ne représentent pas plus de 1 % de la population active employée et il s’agit presque exclusivement d’hommes employés dans les zones urbaines. | UN | ولا يشكل المهنيون والعمال التقنيون سوى 1 في المائة من القوى العاملة المستخدمة، ويكاد يكون جميعهم من الرجال المقيمين في المناطق الحضرية. |
À l'heure actuelle, le Programme national de santé oculaire prend des mesures destinées à la formation de spécialistes en la matière. | UN | ويتلقى حالياً المهنيون العاملون في هذا المجال التدريب في إطار البرنامج الوطني لصحة العين. |
Ces spécialistes rendent compte à l'interlocuteur désigné et relèvent techniquement du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويخضغ هؤلاء المسؤولون المهنيون لإشراف المسؤول المكلّف ويحتفظون أيضا بخط تقني للاتصالات مع لإدارة السلامة والأمن. |
Pourcentage professions libérales et techniciens Stagiaires | UN | المهنيون والفنيون ٢٩,٣ في المائة ٣٢,٤ في المائة |
Le patient doit être contrôlé régulièrement, et le professionnel de santé doit informer le médecin traitant du patient de toute évolution de l'état de ce dernier. | UN | ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية. |