Ces évaluations seront l'occasion de développer les futures capacités en incluant de jeunes professionnels dans les équipes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التقييمات تتيح فرصة بناء القدرات في المستقبل باتاحتها لمشاركة المهنيين الشباب. |
Notre programme d'assistance technique pour l'Afrique consiste en un processus de formation de jeunes professionnels dans divers domaines. | UN | ويشكل برنامجنا للمساعدة التقنية لأفريقيا عملية متواصلة لتدريب المهنيين الشباب في مجالات عديدة. |
Soutient la Conférence < < Génération Prague > > qui réunit de jeunes professionnels et des spécialistes chevronnés du monde entier pour qu'ils échangent leurs points de vue sur des questions les concernant et concernant leur pays d'origine; | UN | تقديم الدعم لمؤتمر براغ السنوي للأجيال، الذي يجمع بين المهنيين الشباب والممارسين ذوي الخبرة من جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر في القضايا التي تهمهم وتهم بلدانهم الأصلية؛ |
En 2012 le programme < < jeunes administrateurs > > a été remanié pour faire en sorte qu'il reste viable, actuel et bien circonscrit. | UN | ففي عام 2012، أُعيد تصميم برنامج المهنيين الشباب لكفالة استمرارية الدورة التدريبية ومواكبتها للمستجدات وتركيزها. |
Le concours continue à être un moyen efficace de recruter de jeunes administrateurs pour qu'ils fassent carrière dans l'Organisation. | UN | ولا يزال الامتحان التنافسي الوطني يشكل وسيلة ناجعة لجذب المهنيين الشباب إلى المنظمة لتعيينهم في وظائف دائمة. |
Ainsi, depuis la création du programme qui leur est consacré, en 1995, 150 jeunes cadres ont été recrutés à la FAO. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تعيين 150 من المهنيين الشباب للعمل في منظمة الأغذية والزراعة في إطار هذا البرنامج منذ انطلاقه في عام 1995. |
Le Young Professionals Forum a analysé le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | أعد منتدى المهنيين الشباب تحليلاً للموضوع ذي الأولوية الذي ستتناوله الدورة السابعة والخمسون للجنة وضع المرأة. |
Du fait de l'expansion des activités spatiales en République du Bélarus, la formation de jeunes spécialistes a fortement gagné en importance. | UN | ونظرا لاتساع نطاق الأنشطة الفضائية في جمهورية بيلاروس، ازدادت بقدر كبير أهمية تدريب المهنيين الشباب. |
En effet, le niveau d'études et les connaissances linguistiques exigés sont élevés, de sorte que seule une petite proportion de jeunes professionnels qualifiés sont disponibles pour les sociétés orientées vers l'exportation qui délocalisent des services. | UN | وتوضع متطلبات عالية فيما يتعلق بالمستوى التعليمي والمهارات اللغوية، فلا يستطيع العمل في الشركات التي تنقل خدماتها الموجهة نحو التصدير إلى الخارج سوى نسبة قليلة من المهنيين الشباب. |
:: Soutient la Conférence < < Génération Prague > > qui réunit de jeunes professionnels et des spécialistes chevronnés du monde entier pour qu'ils échangent leurs points de vue sur des questions les concernant et concernant leur pays d'origine; | UN | :: تقديم الدعم لمؤتمر براغ السنوي للأجيال، الذي يجمع بين المهنيين الشباب والممارسين ذوي الخبرة من جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر في القضايا التي تهمهم وتهم بلدانهم الأصلية؛ |
En vertu de ce programme, des centaines de jeunes professionnels africains issus des secteurs public et privé reçoivent une formation dans divers domaines, notamment l'administration publique, la gestion, la banque, les douanes, la comptabilité et la diplomatie. | UN | وفي إطار ذلك البرنامج، تلقى مئات المهنيين الشباب الأفارقة من القطاعين العام والخاص التدريب في مختلف الميادين، بما في ذلك الإدارة والتنظيم والشؤون المصرفية والجمارك والمحاسبة والدبلوماسية. |
Comme la jeunesse représente l'avenir, il conviendrait d'encourager, de soutenir, de guider et de promouvoir les associations de jeunes professionnels qui existent un peu partout dans le monde. | UN | وبما أن الشباب هم نواة المستقبل، فمن اللازم تشجيع رابطات المهنيين الشباب وتقديم الدعم والمشورة إليها وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
i) Le cours de spécialisation sur le thème " La justice en période de conflit et après conflit: options stratégiques et modalités " a réuni 81 jeunes professionnels de 41 pays; | UN | `1` حضر 81 من المهنيين الشباب من 41 بلدا الدورة التخصصية حول " العدالة في أحوال النـزاعات وما بعد النـزاعات: الخيارات السياساتية والطرائق " ؛ |
Il apporte également un appui à de nombreux jeunes professionnels originaires d'Afrique et d'autres pays en développement qui s'intéressent aux droits de l'homme et souhaitent acquérir une expérience de première main au Tribunal. | UN | ويدعم فضلا عن ذلك العديد من المهنيين الشباب من أفريقيا والبلدان النامية الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة. |
Il est indispensable de collaborer plus étroitement avec les États Membres qui ne sont pas représentés ou qui sont sous représentés au Secrétariat pour attirer des jeunes administrateurs de ces pays. | UN | ومن الأهمية بمكان إقامة تعاون أوثق مع الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة في الأمانة العامة من أجل اجتذاب المهنيين الشباب من تلك البلدان. |
Pendant l'exercice considéré, le Bureau de la gestion des ressources humaines a réussi à trouver un plus grand nombre de jeunes administrateurs susceptibles d'être recrutés. | UN | توصل مكتب إدارة الموارد البشرية إلى توفير عدد متزايد من المهنيين الشباب لتعيينهم في فترة السنتين 2006-2007. |
Dans sa résolution 65/247, l'Assemblée générale a approuvé le Programme jeunes administrateurs, qui remplace le concours national de recrutement, dont il s'inspire. | UN | وافقت الجمعية العامة في قرارها 65/247، على برنامج المهنيين الشباب ليحل محل امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية. |
Ainsi, depuis la création du programme qui leur est consacré, en 1995, 150 jeunes cadres ont été recrutés à la FAO. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تعيين 150 من المهنيين الشباب للعمل في منظمة الأغذية والزراعة في إطار هذا البرنامج منذ انطلاقه في عام 1995. |
42. Elle dispose d'un solide programme de troisième cycle, qui a envoyé des centaines de jeunes cadres à l'étranger − aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Canada, en Espagne, aux Pays-Bas, en Allemagne et en Australie. | UN | 42- ولمؤسسة الأبحاث الزراعية برنامج دراسات عليا متين أرسل مئات من المهنيين الشباب إلى الخارج في بعثات دراسية إلى الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وإسبانيا وهولندا وألمانيا وأستراليا. |
Son programme Next Generation Leaders aide de jeunes cadres de nombreux pays à se préparer à des rôles de responsables dans les domaines technologiques, politiques et économiques liés à Internet. | UN | ويساعد برنامج الجمعية المسمى " قادة الجيل القادم " المهنيين الشباب من بلدان شتى على التهيؤ لتقلد أدوار قيادية في قطاع تكنولوجيا الإنترنت وسياساتها وأعمالها. |
The Young Professionals Forum réaffirme que pour surmonter les obstacles et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles, une approche équilibrée et axée sur la problématique hommes-femmes est nécessaire. | UN | ويؤكد منتدى المهنيين الشباب أنه للتغلب على التحديات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات، ينبغي أن يكون هناك نهج متوازن ويركز على العلاقة بين الجنسين. |
Le secrétariat a présenté ensuite le programme de bourses d'études mis en place au titre de la Convention pour offrir des possibilités de formation à de jeunes spécialistes originaires de pays en développement et en particulier des pays les moins avancés (PMA) et des PEID. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il s'agit pour eux de s'engager à prendre en charge pendant au moins deux ans le salaire et la couverture sociale de jeunes professionnels qui s'intègrent entièrement au personnel de la CNUCED pendant la durée de leur contrat. | UN | وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لتمويل أجور المهنيين الشباب واستحقاقاتهم لفترة لا تقل عن سنتين، وينضم هؤلاء المهنيون الشباب بشكل كامل إلى صفوف موظفي الأونكتاد خلال مدة عقدهم. |