La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler les enfants qui risquent des mutilations génitales féminines. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضين لإجراء عملية الختان. |
Ce Conseil compte parmi ses membres une personne handicapée, un parent de personne handicapée, un représentant de la société civile et plusieurs professionnels de la santé. | UN | ويضم هذا المجلس شخصا من ذوي الإعاقة، وأحد والدي شخص من ذوي الإعاقة، وممثلا عن المجتمع المدني، ومختلف المهنيين الصحيين. |
La plupart des professionnels de la santé sont tenus de signaler aux autorités les enfants qui, à leur avis, risquent d'être victimes de mutilations génitales féminines. | UN | ويُطلب من معظم المهنيين الصحيين الإبلاغ عندما يعتقدون أن هناك أطفالا معرضون لخطر عملية الختان. |
Ses 24 programmes établissent des liens entre des professionnels de santé locaux et des étudiants internationaux. | UN | وتربط برامجها الأربعة والعشرين المهنيين الصحيين المحليين مع الطلاب على الصعيد الدولي. |
Ces associations œuvrent pour la prévention et l'information des populations concernées, ainsi qu'auprès des professionnels de la santé et des travailleurs sociaux. | UN | وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين. |
Bien que le nombre de femmes occupant des postes de gestion et d’encadrement ait augmenté, elles ne représentent encore que 32 % des gestionnaires et des administrateurs et 35 % des professionnels de la santé. | UN | ورغم زيادة عدد النساء العاملات في مهن إدارية وفنية، فإنهن لا يزلن يُشكلن ٣٢ في المائة فقط من المسؤولين اﻹداريين والمديرين و ٣٥ في المائة من المهنيين الصحيين. |
Dans le même temps, des initiatives ciblées ont été prises pour, entre autres, apprendre aux professionnels de la santé à s’occuper des femmes victimes de la violence dans la famille et renforcer la coordination des activités entre les divers organismes. | UN | وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات. |
En 1982, elle a interdit aux professionnels de la santé de pratiquer ce type d'opération. | UN | وحظرت على المهنيين الصحيين القيام بهذه العملية في عام 1982. |
Des stages de formation ont été organisés à l'intention de tous les professionnels de la santé. | UN | وقد نظمت دورات تدريبية لجميع المهنيين الصحيين. |
C'est là un type d'action que tous les professionnels de la santé et la société doivent adopter. | UN | ويجب على جميع المهنيين الصحيين والمجتمع اتخاذ هذا النمط من الإجراءات. |
Cette information a été diffusée aux professionnels de la santé et dans le cadre de campagnes d'information du public. | UN | ويجري بعد ذلك نشر هذه المعلومات بين المهنيين الصحيين وفي حملات الدعاية العامة. |
Cette dernière initiative a permis de resserrer les liens, dans le domaine de la formation médicale continue, avec les professionnels de la santé des régions d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وقد أقام هذا النشاط صلات أوثق في مجال تدريس الطب مع المهنيين الصحيين في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
La crainte d'être dénoncés à la police par les professionnels de la santé décourage également certains migrants d'avoir recours aux services publics de santé. | UN | كما أن خوف المهاجرين من قيام المهنيين الصحيين بإبلاغ الشرطة بوجودهم قد يثني بعضهم عن الاستفادة من خدمات الصحة العمومية. |
Parmi les professionnels de la santé, 225 sont des médecins, 1 184 des infirmiers ou infirmières et 1 602 sont des auxiliaires infirmiers. | UN | ومن بين المهنيين الصحيين يوجد 225 طبيباً، و184 1 ممرضة و602 1 مساعدة ممرضة. |
Tous les professionnels de la santé connaissent cette obligation et savent que les mutilations génitales féminines sont illégales en Australie. | UN | ولعلم جميع المهنيين الصحيين بهذا المطلب وبأن ختان الإناث في أستراليا غير قانوني. |
:: Groupe de travail de professionnels de la santé s'occupant de la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | :: فرقة عمل المهنيين الصحيين المعنية بالعنف ضد النساء والفتيات |
Nous n'avons par ailleurs pas assez de professionnels de santé spécialisés pour soigner les patients atteints de maladies non transmissibles telles que le cancer ou les maladies cardiovasculaires. | UN | ونفتقر أيضا إلى المهنيين الصحيين والمهارات المتخصصة لتوفير الرعاية التي يحتاجها الناس الذين يعانون من الأمراض غير المعدية مثل مرض السرطان والقلب والأوعية الدموية. |
Dans sa phase actuelle, le projet porte sur la formation de plus de 250 professionnels de santé. | UN | وتستهدف المرحلة الراهنة للمشروع تدريب أكثر من 250 من المهنيين الصحيين. |
226. Ladite loi dispose en matière de droits des patients dans leurs relations avec les personnels et institutions de la santé, d'information sur la santé, de consentement donné en connaissance de cause et d'anamnèses. | UN | 226- ويُحدّد هذا القانون حقوق المرضى في علاقاتهم مع المهنيين الصحيين والمؤسسات الصحية، وكذلك فيما يتعلق بالمعلومات الصحية، والموافقة المستنيرة والسجل الطبي. |
i) Détacher des spécialistes de la santé expérimentés auprès des secteurs pertinents, tels que la planification, le logement et l'agriculture; | UN | ' ١ ' إعارة الموظفين المهنيين الصحيين ذوي الخبرة الى القطاعات ذات الصلة، مثل التخطيط واﻹسكان والزراعة؛ |
International Commission of Health Professionals for Health and Human Rights | UN | لجنة المهنيين الصحيين الدولية للصحة وحقوق الإنسان |
Le secteur sanitaire était néanmoins affaibli par l'expatriation du personnel médical. | UN | غير أن القطاع الصحي عانى من هجرة المهنيين الصحيين من البلد. |
La proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé formé a atteint 16 % en 2006 alors qu'elle était de 3,5 % en 1991. | UN | وزادت نسبة الولادات التي تمت بمساعدة المهنيين الصحيين المهرة من 3.5 في المائة عام 1991 إلى 16 في المائة عام 2006. |