"المهنيين العاملين مع الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • professionnels travaillant avec des enfants
        
    • professionnel travaillant avec et pour les enfants
        
    • professionnels qui travaillent avec des enfants
        
    • professionnelles travaillant avec des enfants
        
    • les personnels qui travaillent avec les enfants
        
    • professionnels qui travaillaient avec les enfants
        
    • professionnels travaillant avec les enfants
        
    • professionnels travaillant auprès d'enfants
        
    • professionnels qui travaillent avec les enfants
        
    • les professionnels travaillant avec
        
    • des professionnels travaillant avec
        
    • des professionnels qui travaillent avec
        
    • groupes professionnels travaillant avec
        
    • professionnels travaillant auprès des enfants
        
    • professionnels travaillant au contact d'enfants
        
    Cependant, le Comité note avec préoccupation que le Protocole facultatif n'est toujours pas incorporé aux programmes scolaires et que la formation des professionnels travaillant avec des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole est limitée et non généralisée à l'ensemble du territoire. UN على أن اللجنة يساورها قلق من عدم إدراج البروتوكول الاختياري بعد في المناهج الدراسية ومن أن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال الذين تعرضوا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول محدودة ولا تجري بشكل منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de demander une aide technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تلتمس مساعدة تقنية لتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Pour pouvoir dépister les handicaps de manière précoce, les professionnels de la santé, les parents, le personnel enseignant et les autres professionnels qui travaillent avec des enfants doivent être extrêmement bien informés. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    c) De dispenser une formation aux catégories professionnelles travaillant avec des enfants handicapés, comme le personnel médical, paramédical et apparenté, les enseignants et les travailleurs sociaux; UN (ج) توفير التدريب للموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة، مثل العاملين في المجال الطبي وشبه الطبي وغيرهم، والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين؛
    46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. UN 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم.
    Les professionnels qui travaillaient avec les enfants des rues devaient tenir compte de nombreux aspects différents dans leur activité: la famille, la communauté, les problèmes générationnelles, les nouvelles technologies, les modes de comportement, la violence, l'alcool et la drogue. UN وعلى المهنيين العاملين مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع النظر إلى عدة جوانب مختلفة في عملهم، منها الأسرة والمجتمع المحلي وقضايا الأجيال والتكنولوجيات الجديدة وأنماط التصرف والعنف والكحول والمخدرات.
    L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    385. Le Comité constate avec préoccupation que les professionnels travaillant auprès d'enfants ou pour les enfants, de même que le grand public, y compris les enfants euxmêmes, restent mal informés de la Convention. UN 385- تشعر اللجنة بقلق لأن الوعي بالاتفاقية بين المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وبين الجمهور العام، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً.
    Le Comité encourage l'État partie à favoriser une large diffusion dans le pays du rapport des enfants, notamment dans les écoles et auprès des professionnels qui travaillent avec les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم نشر تقرير الأطفال على نطاق واسع في البلد، وبخاصة في المدارس وبين المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Il constate également avec préoccupation que certaines catégories de professionnels travaillant avec des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités ne sont pas suffisamment formées et que le public ne connaît guère les dispositions du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري.
    Intervenant dans le cadre d'un stage organisé par le Bureau de l'UNICEF à Alger et le Ministère algérien de la justice destiné aux juges des mineurs et à d'autres professionnels travaillant avec des enfants en rupture avec la loi UN أستاذ في دورة تدريبية نظمها مكتب اليونيسيف بالجزائر العاصمة ووزارة العدل الجزائرية لتدريب قضاة الأحداث وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال في وضع مخالف للقانون.
    Le Comité lui recommande en outre de veiller à ce que les juges, les procureurs, les policiers et les autres professionnels travaillant avec des enfants victimes ou témoins reçoivent une formation pour apprendre à s'entretenir avec les enfants victimes ou témoins de manière appropriée à tous les stades des procédures judiciaires, notamment pénales, de manière à ne pas les traumatiser davantage. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضمن الدولة الطرف تلقي القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف والشهود عليه تدريباً على التعامل المناسب مع الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية والقضائية تفادياً للمزيد من المعاناة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire appel à la coopération technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية لتدريب العاملين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de demander une aide technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تلتمس مساعدة تقنية لتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Pour pouvoir dépister les handicaps de manière précoce, les professionnels de la santé, les parents, le personnel enseignant et les autres professionnels qui travaillent avec des enfants doivent être extrêmement bien informés. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    e) De dispenser une formation aux catégories professionnelles travaillant avec des enfants handicapés, comme les enseignants, les travailleurs sociaux et le personnel de santé. UN (ﻫ) توفير التدريب للموظفين المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة، مثل المعلمين والعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. UN 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم.
    41. Un certain nombre d'orateurs ont indiqué que leur gouvernement avait établi des registres de délinquants sexuels condamnés qui permettaient aux agents des services de détection et de répression de surveiller leurs mouvements, et plusieurs ont noté que les professionnels qui travaillaient avec les enfants devaient être soumis à un processus d'agrément. UN 41- وأبلغ عدد من المتكلّمين عن قيام حكوماتهم بإنشاء سجلات للمدانين من مرتكبي الجرائم الجنسية، مما يمكّن موظفي إنفاذ القوانين من رصد تحركاتهم، وأشار عدّة متكلّمين إلى أن الاختصاصيين المهنيين العاملين مع الأطفال ملزمون بالخضوع لعملية فحص وتقييم.
    On a signalé qu'une panoplie internationale d'outils fondamentaux d'enseignement à l'intention de tous les professionnels travaillant avec les enfants était en cours d'élaboration. UN وأشير إلى أنه يجري العمل على وضع إطار دولي لأدوات المناهج الدراسية الأساسية لجميع المهنيين العاملين مع الأطفال.
    241. Le Comité constate avec préoccupation que les professionnels travaillant auprès d'enfants ou pour les enfants, de même que le grand public, y compris les enfants euxmêmes, restent mal informés de la Convention. UN 241- تلاحظ اللجنة بقلق أن الوعي بالاتفاقية في أوساط المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهـم والجمهور العام بما في ذلك الأطفال أنفسهم، لا يزال منخفضاً.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que la pleine intégration des handicapés dans la société se heurte encore à certaines résistances, que des vides juridiques et politiques persistent en matière de protection des droits des enfants handicapés et que la formation des professionnels qui travaillent avec les enfants handicapés n'est peut-être pas appropriée. UN إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة بسبب استمرار رفض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع إدماجاً كاملاً، وإزاء استمرار وجود ثغرات في التشريعات والسياسات فيما يتعلق بحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء عدم تلقي المهنيين العاملين مع الأطفال ذوي الإعاقة التدريب الكافي.
    Le Comité s'inquiète toutefois de ce que la formation à l'intention des professionnels qui travaillent avec ou pour les enfants ne soit ni pluridisciplinaire ni systématique et ne porte pas sur tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن برامج تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم ليست متعددة التخصصات ولا منهجية ولا تتضمن جميع المجالات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    21. Le Comité s'inquiète de ce que les membres de groupes professionnels travaillant avec ou pour les enfants, en particulier dans les îles périphériques, n'ont guère été formés à la Convention. UN 21- يساور اللجنة قلق إزاء نقص التدريب المتعلق بالاتفاقية الذي قُدم إلى فئات المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم لا سيما في الجزر الخارجية.
    La Convention prévoit aussi des mesures de prévention et la mise en place de systèmes efficaces de sélection de tous les professionnels travaillant au contact d'enfants. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية ذات صلة؛ بما في ذلك وضع نظم فعالة لانتقاء المهنيين العاملين مع الأطفال مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus