"المهني وتوفير" - Traduction Arabe en Français

    • professionnelle et
        
    L'immatriculation des professionnels, les codes de déontologie professionnelle et un niveau d'expérience minimum requis peuvent aider à atteindre les objectifs prudentiels. UN ويمكن السعي لتحقيق أهداف الحيطة المالية عن طريق التسجيل ومدونات قواعد السلوك المهني وتوفير حد أدنى من مستويات الخبرة.
    D'autres projets prévoient l'organisation d'une formation professionnelle et de premières mesures de réinsertion des combattants dans la vie civile. UN والمشاريع اﻷخرى تشمل التدريب المهني وتوفير العدة الأولية ﻹعادة اﻹدماج في الحياة المدنية.
    La formation professionnelle et l'arbitrage en matière de travail sont des stratégies fondamentales des politiques de l'emploi. UN يمثل التدريب المهني وتوفير خدمات العمل استراتيجيات أساسية في سياسات العمالة.
    Formation professionnelle et emploi des jeunes; UN :: التدريب المهني وتوفير فرص العمل للشباب؛
    Je demande au Gouvernement de s'employer à titre prioritaire à donner aux jeunes accès à des modes de subsistance durables, notamment par la formation professionnelle et l'emploi, afin de les autonomiser et d'empêcher qu'ils ne cèdent à la violence armée. UN وأحث الحكومة على إعطاء الأولوية لاستحداث سبل كسب الرزق المستدامة للشباب، بما في ذلك من خلال التدريب المهني وتوفير فرص العمل، بهدف تمكينهم التمكين الإيجابي والحيلولة دون مشاركتهم في العنف المسلح.
    Aide professionnelle et systématique lors de réorientation des anciens travailleurs du sexe, telle que formation professionnelle, aide à la création d'entreprises, ou à l'emploi UN توفير الدعم المهني والمنتظم لغرض تغيير المهنة بالنسبة للبغايا سابقاً مثل التدريب المهني وتوفير الدعم لإطلاق مشاريع تجارية أو لغرض الاستخدام
    ii) Assurer la sécurité professionnelle et la couverture sanitaire aux travailleurs vulnérables, et en particulier à ceux œuvrant dans l'agriculture et dans l'économie informelle; UN ' 2` ضمان الأمن المهني وتوفير التغطية بالرعاية الصحية للعمال الضعفاء، ولا سيما للعمال الذين يشتغلون بالزراعة وفي الاقتصاد غير الرسمي؛
    L'organisation a contribué à l'atteinte de l'objectif 1 des objectifs du Millénaire pour le développement relatif à l'atténuation de la pauvreté en créant des centres de formation professionnelle et en fournissant des emplois à un millier de personnes. UN ساهمت المنظمة في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن التخفيف من حدة الفقر بواسطة إنشاء مراكز للتدريب المهني وتوفير فرص عمل لحوالي 000 1 شخص.
    Doté d'un budget de 980 000 euros, ce programme vise à réduire la pauvreté des personnes handicapées par le financement des projets générateurs de revenus, l'éducation des enfants handicapés dans le milieu ordinaire et intégré, la formation professionnelle et l'emploi. UN ويهدف هذا البرنامج الذي تبلغ ميزانيته 000 980 يورو إلى الحد من الفقر في صفوف المعوقين من خلال تمويل المشاريع المدرة للدخل، وتعليم الأطفال المعوقين في الصفوف العادية والمندمجة في المدارس، والتأهيل المهني وتوفير فرص العمل.
    S'inspirant de l'enquête socioéconomique sur les réfugiés de Palestine effectuée par l'Université américaine de Beyrouth en 2010, l'appel prévoit des activités supplémentaires en matière d'infrastructures, de logement, de santé, d'éducation, de secours, de formation professionnelle et d'emploi. UN واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية التي أعدتها الجامعة الأمريكية في بيروت عام 2010 عن اللاجئين الفلسطينيين، يشمل نداء ' ' استعادة الكرامة`` أنشطة إضافية لتوفير ملاجئ وهياكل أساسية وخدمات في مجال الصحة والتعليم والإغاثة والتدريب المهني وتوفير فرص العمل.
    f) Encourage les gouvernements à éliminer la ségrégation professionnelle et à répondre au souci d'harmonisation au sein des entreprises et dans la vie privée des femmes et des hommes. UN (و) يشجع الحكومات على القضاء على التمييز المهني وتوفير المواءمة بين حياة العمل والحياة الخاصة للنساء والرجال.
    d) Des stages de formation professionnelle et des cours d'enseignement type sont organisés à l'intention des prisonniers pour assurer leur bien-être social. UN (د) ويتم تنظيم دورات للتدريب المهني وتوفير التعليم العادي للسجناء بغية ضمان ترقِّيهم الاجتماعي.
    809. D'autre part, l'expérience a démontré que les femmes sont plus portées sur les petits investissements productifs, ce dont témoigne le programme visant le développement de la micro-entreprise, mené dans le cadre de la réforme de la formation professionnelle et de l'emploi, et géré par l'Agence Tunisienne de l'Emploi(ATE). UN 809 - أظهرت التجربة من ناحية أخرى أن النساء يفضلن الاستثمارات الإنتاجية الصغيرة، وهو ما يؤكده البرنامج الرامي إلى تطوير المشاريع الصغرى والذي ينفذ في إطار إصلاح التدريب المهني وتوفير العمالة، تحت إدارة الوكالة التونسية للتشغيل.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à la Chine de donner plus de chances d'accès à l'emploi aux membres des minorités ethniques, notamment en mettant l'accent sur la formation professionnelle et en dispensant des cours de langues, et il a encouragé la Chine à redoubler d'efforts pour lutter contre les idées préconçues relatives aux minorités ethniques. UN 46- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الصين بزيادة فرص العمل لأفراد الأقليات الإثنية، ولا سيما من خلال التركيز على التدريب المهني وتوفير التدريب اللغوي، وشجعت الصين على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة بشأن الأقليات العرقية(113).
    Le HCR et ses partenaires d'exécution prennent des mesures préventives en sensibilisant l'opinion, en contribuant à créer d'autres activités génératrices de revenus, en aidant les filles à poursuivre leurs études ou à recevoir une formation professionnelle et en mettant en place des mécanismes de soins de santé, de soutien psychosocial, de recours juridiques, etc., et des mesures visant à assurer la sécurité des victimes et des survivants. UN وتعمل المفوضية إلى جانب شركاء التنفيذ على تطبيق إجراءات وقائية، مثل إذكاء الوعي وتوفير أنشطة بديلة لتوليد الدخل ودعم الفتيات في مواصلة تعليمهن أو تدريبهن المهني وتوفير آليات الاستجابة الداعمة من قبيل الرعاية الصحية والدعم النفسي والاجتماعي وسبل الانتصاف القانوني والإجراءات اللازمة لضمان سلامة الضحايا/الناجين.
    34. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le chômage des Roms en adoptant des mesures ciblées, notamment en améliorant la formation professionnelle et les chances d'obtenir un emploi durable dans les communautés où les Roms sont nombreux, et en augmentant le nombre de Roms au sein des autorités centrales et locales. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها لتقليص البطالة في صفوف الغجر وبالتحديد عن طريق تدابير هادفة، بما في ذلك عن طريق تحسين التدريب المهني وتوفير فرص عمل مستدامة في المجتمعات المحلية التي يشكل الغجر نسبة عالية من سكانها وزيادة عدد أفراد الغجر في دوائر الحكومة المركزية والحكومات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus