"المهن الحرة" - Traduction Arabe en Français

    • professions libérales
        
    • travail indépendant
        
    • travailleurs indépendants
        
    • profession libérale
        
    • activité indépendante
        
    • leur compte
        
    • emplois indépendants
        
    • professions indépendantes
        
    La loi s'applique aussi aux professions libérales et aux agents habilités à délivrer une licence pour exercer une profession ou une activité économique. UN ويشمل أيضا نطاق تنفيذ القانون المعني بالأمر المهن الحرة والمتعهدين المؤهلين لإصدار شهادات الأهلية المهنية لممارسة مهنة أو نشاط اقتصادي.
    Les femmes qui font carrière dans les affaires ou les professions libérales sont de plus en plus nombreuses. UN وازداد عدد النساء على نحو أهم بكثير من الرجال في اﻷعمال التجارية وفي المهن الحرة.
    L'oratrice dit que son gouvernement encourage également le travail indépendant pour réduire le chômage des femmes. UN وقالت إن حكومتها تعمل على تشجيع العمل في المهن الحرة كوسيلة للحد من البطالة النسوية.
    Dans les pays en développement, le travail indépendant non agricole représente entre 60 et 70 % de l'économie parallèle. UN وفي البلدان النامية، تشكل المهن الحرة غير الزراعية ما بين 60 و 70 في المائة من العمل غير النظامي.
    L'ACC couvre les accidents survenus en dehors du travail. Il existe une exception pour les travailleurs indépendants qui peuvent choisir l'ACC ou un assureur privé pour couvrir les accidents du travail et les autres. UN ويستثنى من ذلك أصحاب المهن الحرة الذين يجوز لهم اختيار شركة للتعويض عن الحوادث أو شركة تأمين خاصة لتأمينهم من الأضرار التي تلحق بهم في أثناء العمل أو خارج أوقات العمل.
    Deuxièmement, la législation de certains pays, n'autorise à exercer une profession libérale ou indépendante que les seules personnes physiques. UN وثانيا، لا يمكن، بموجب قوانين بعض البلدان، مزاولة المهن الحرة والمستقلة إلا من جانب الأشخاص الطبيعيين.
    Les États devraient promouvoir et encourager les possibilités d'exercice d'une activité indépendante, de création de coopératives et de formation professionnelle pour les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille, ainsi que leur embauche sur le marché ordinaire du travail. UN ينبغي للـدول أن تشجـع وتدعم إتاحة فرص مزاولة المهن الحرة وتشكيل التعاونيات وتوفير التدريب المهني للمصابين بالجذام وأفراد أسرهم، وكذلك توظيفهم في أسواق العمل العادية.
    Un programme qui a donné d'excellents résultats est la Self-Employed Women's Association (Association des travailleuses indépendantes) en Inde qui a aidé plus de 35 000 femmes à s'établir à leur compte dans des emplois fort divers. UN ومن أمثلة البرامج الناجحة، في هذا الصدد، رابطة النساء المشتغلات في المهن الحرة بالهند، التي قامت بتنظيم ومساعدة ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٥ امرأة، حيث أصبحن مشتغلات، وهن يعملن اﻵن في مجموعة واسعة من المهن.
    La progression du nombre de femmes dans les professions libérales entre 1980 et 1994 est indiquée ci—après. UN ويبين فيما يلي ازدياد عدد النساء في المهن الحرة بين عامي ٠٨٩١ و٤٩٩١.
    Le pourcentage de femmes représentées dans les professions libérales qui exigent une formation universitaire s'est accru aussi, de même que la participation de la femme à l'activité économique. UN كذلك ارتفعت نسبة النساء في المهن الحرة التي تتطلب تعليما جامعيا، وكذلك نسبة مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية.
    De plus en plus les femmes choisissent les professions libérales d'avocat, d'huissier de justice et de notaire. UN تزداد باستمرار أعداد النساء اللاتي يخترن المهن الحرة للمحامين، والعدول المنفذين، وكتاب العدل.
    Elles sont en outre très peu représentées dans les professions libérales. UN كما أن تمثيلهن ضعيف جدا في المهن الحرة.
    385. Le Comité constate que la proportion élevée de femmes inscrites à l'université et leur accession en nombre croissant à des professions libérales, traditionnellement occupées par des hommes, constituent une évolution positive. UN 385- وترى اللجنة أن ارتفاع النسبة المئوية للنساء اللائي يدرسن في الجامعات وكذلك تزايد وصولهن إلى المهن الحرة التي كان الرجال يسيطرون عليها تقليدياً يمثلان تطوراً إيجابياً.
    En ce qui concerne la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées, l'accent est mis sur le travail indépendant et la création d'entreprise. UN وفيما يخص إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم، يجري التركيز على تشجيع ممارسة المهن الحرة وتنظيم المشاريع.
    Toutefois, parallèlement, la hausse de l'activité entrepreneuriale et l'aspiration des femmes au travail indépendant, constatée ces derniers mois en réaction à la crise économique, nous présentent un nouveau scénario. UN بيد أننا في الوقت ذاته نجد أنفسنا أمام وضع جديد يتأتى عمّا لوحظ خلال الأشهر الأخيرة من نمو في النشاط على صعيد المبادرة في مجال الأعمال وسعي النساء إلى ممارسة المهن الحرة رداً على الأزمة الاقتصادية.
    Comme indiqué, le pourcentage de femmes bénéficiaires et des prestations offertes à celles-ci varie considérablement, allant de 91 % s'agissant de projets de démarrage de microentreprises de promotion du travail indépendant chez les jeunes et les femmes en Ouganda à 5 % dans le cas de projets exécutés en Côte d'Ivoire. UN وحسبما تفيد التقارير، تتفاوت النسب المئوية للمستفيدات وللمنافع التي يحصلن عليها بشكل كبير، من 91 في المائة في مجموعات بدء العمل للمشاريع البالغة الصغر الموجّهة لعمل الشباب والنساء في المهن الحرة في أوغندا إلى 5 في المائة في المشاريع المنفّذة في كوت ديفوار.
    118. Les cotisations de la quatrième catégorie sont payées par les travailleurs indépendants dont les gains dépassent un certain seuil; elles représentent un pourcentage des gains, jusqu'à un plafond. UN يسدد اشتراكات الفئة الرابعة أصحاب المهن الحرة الذين تزيد أرباحهم عن مستوى معين، ويجري أداء الدفع إليهم كنسبة مئوية من أرباحهم تصل إلى حد أقصى.
    Un pour les travailleurs indépendants qui limitent leur activité à une zone géographique précise; UN :: وتصريح لأصحاب المهن الحرة الذين يقصرون أنشطتهم على منطقة جغرافية محددة؛
    De même, le nombre des femmes exerçant une profession libérale et des fonctions électives ne cesse d'augmenter. UN كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب.
    La proportion des femmes exerçant une profession libérale a également augmenté de manière considérable. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    Emploi par quotas activité indépendante UN العمالة في المهن الحرة
    En 2002, 1 894 personnes ont participé au programme visant à encourager les chômeurs à entreprendre une activité indépendante et 533 personnes ont participé au programme de formation et d'orientation en vue de l'exercice d'un travail indépendant. UN وفي عام 2002، شارك 894 1 شخصاً في البرنامج المسمى " تشجيع العاطلين على ولوج ميدان المهن الحرة " ، وشارك 533 شخصاً في برنامج التدريب والاستشارة في مجال المهن الحرة.
    21. Le rapport attire l'attention sur le pourcentage élevé de femmes qui travaillent pour l'économie parallèle ou sont établies à leur compte. UN 21 - يلفت التقرير الانتباه إلى ارتفاع النسبة المئوية للنساء في القطاع غير الرسمي وفي المهن الحرة.
    Le secteur offrait également un large éventail de possibilités en matière d'emplois indépendants et d'entreprenariat. UN كما تمثل فرص ممارسة المهن الحرة وتنظيم المشاريع مجموعة واسعة من فرص العمل هذه.
    7) Évaluer, en coopération avec les Roms, la possibilité d'organiser une formation professionnelle pour l'exercice de professions indépendantes ou d'autres professions; UN 7- القيام، بالتعاون مع الروما، بتقدير الإمكانيات المتاحة لترتيب تدريب للتأهيل لسوق العمل عن مزاولة المهن الحرة أو شتى المهن الأخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus