"المهن الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • professionnels de la santé
        
    • professionnels de santé
        
    • personnel de santé
        
    • des professions de la santé
        
    • professions de santé
        
    • professions médicales
        
    • les professions de la santé
        
    • sanitaire
        
    La discrimination sociale se manifeste sous diverses formes, notamment le refus de l'accès au milieu hospitalier et les traitements inappropriés appliqués par les professionnels de la santé. UN ويمكن أن يتضمن التمييز الاجتماعي الرفض من جانب المستشفيات والعلاج غير الكافي من جانب المهن الصحية.
    Cette décision, annoncée cette semaine par le Président Funes, assurera l'accès à la santé de tous les Salvadoriens et se traduira par la création d'emplois pour 14 000 professionnels de la santé. UN وهذه الخطوة، التي أعلنها الرئيس فونيس هذا الأسبوع، ستفسح المجال أما خلق فرص العمل لـ 000 14 من ذوي المهن الصحية.
    Les personnes qui peuvent bénéficier de cette mesure sociale n'ont pas à effectuer le règlement de leur frais médicaux, les professionnels de santé étant remboursés directement par l'Office d'assistance sociale. UN والأشخاص الذين بإمكانهم الانتفاع من هذه التدابير الاجتماعية ليس لهم أن يسددوا نفقاتهم الطبية، نظرا إلى أن العاملين في المهن الصحية يسترجعون النفقات الصحية مباشرة من هيئة المساعدة الاجتماعية.
    En outre, l'État partie devrait faciliter la collaboration de ce service avec les ONG qui s'occupent d'enfants, la police, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين.
    Cette stratégie, reposant sur une initiative conjointe du Commonwealth, des Etats et des Territoires ainsi que du secteur collectif de la santé rurale, comporte des mesures essentielles visant à mieux recruter et retenir en milieu rural les professionnels de la santé, médecins de campagne, infirmières, personnel de santé connexe et personnel de santé autochtone. UN وهذه الاستراتيجية، التي هي مبادرة مشتركة بين الكومنولث والولايات واﻷقاليم وقطاع الصحة المجتمعية الريفية، تضم خطوات رئيسية ترمي إلى تحسين واستبقاء المهنيين العاملين في مجال الصحة الريفية بمن فيهم اﻷطباء الريفيون والممرضون والعاملون في المهن الصحية ذات الصلة والعاملون الصحيون من السكان اﻷصليين.
    Ces importantes dispositions législatives ont pour but de mettre un terme aux agressions sexuelles de patients, qui sont souvent des femmes et des enfants, commises par des membres des professions de la santé réglementées. UN والقصد من هذا التشريع الصحي الهام القضاء على الانتهاك الجنسي للمرضى، وهم في كثير من اﻷحيان من النساء واﻷطفال، من جانب أعضاء المهن الصحية المنظمة.
    En effet, en 1996, le taux de féminisation des professions de santé est estimé à 51,1 %. UN وفعلا فإن نسبة النساء العاملات في المهن الصحية تقدر ﺑ ١,١٥ في المائة في عـام ٦٩٩١.
    Bien que moins nombreuses que leurs confrères, elles sont représentées dans toutes les professions médicales spécialisées. UN ورغم انخفاض نِسَب تمثيل المرأة مقارنة بالرجل كانت المرأة ممثَّلة في جميع المهن الصحية العليا المتخصصة.
    531. La loi sur les professions de la santé réglementées est entrée en vigueur en décembre 1993. L'Ontario devenait ainsi la première province du Canada à avoir des sages-femmes autorisées. UN ٥٣١ - وأعلن عن صدور ' قانون المهن الصحية المنظمة ' في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مما جعل أونتاريو أول مقاطعة في كندا فيها قابلات مسجلات.
    Les professionnels de la santé concernés doivent insister auprès de leurs patients pour qu'ils se conforment strictement à la posologie prescrite. UN وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة.
    Au besoin, les professionnels de la santé et le grand public devraient être informés de ces questions; UN وينبغي احاطة العاملين في المهن الصحية وعامة الناس علما بهذه المسائل؛
    Plus de 25 000 professionnels de la santé cubains ont offert leurs services dans le tiers monde. UN فهناك أكثر من ٠٠٠ ٢٥ كوبي من العاملين في المهن الصحية يقدمون خدماتهم للعالم الثالث.
    Il appelle l'État partie à encourager les enfants à signaler ces pratiques à des professionnels de la santé et aux autorités compétentes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع الأطفال على إبلاغ موظفي المهن الصحية والسلطات المختصة بهذه الممارسات.
    Le problème exige aussi une éducation systématique et permanente des hommes en général et, en particulier, des autorités telles que les policiers et les juges, ainsi que les professionnels de la santé. UN كما تتطلب المشكلة التثقيف المنتظم والمستمر للرجال عموما، وللسلطات خصوصا مثل الشرطة وسلك القضاء وأولئك العاملين في المهن الصحية.
    La guerre a non seulement affecté le réseau des infrastructures sanitaires, mais a aussi eu un impact significatif sur la répartition géographique des professionnels de santé et sur la formation de nouveaux cadres. UN ولم تؤثر الحرب في شبكة الهياكل الأساسية الصحية فحسب بل كان لها تأثير هام أيضاً في التوزيع الجغرافي للعاملين في المهن الصحية وفي تدريب الكوادر الجدد.
    iii) Améliorer la connaissance des professionnels de santé en matière de biosécurité, afin d'éviter des maladies nosocomiales; UN `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛
    En Turquie, un protocole sanitaire définit le rôle des professionnels de santé pour répondre à la violence contre les femmes. UN وفي تركيا، ينص بروتوكول بشأن الرعاية الصحية على دور المشتغلين في المهن الصحية في التصدي للعنف تجاه المرأة.
    Il a en outre recommandé de sensibiliser le personnel judiciaire, la police, le personnel de santé et, de façon générale, tous ceux qui sont amenés par leur profession à s’occuper de cette question de la violence contre les femmes. UN وفضلا عن ذلك توصي بتقديم تدريب للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وأرباب المهن الصحية وسواهم ممن يكون لعملهم أهمية في سياق مسألة العنف ضد المرأة.
    La discipline nouvelle et dynamique qu'est l'étude des droits de l'homme a beaucoup à apporter à la pratique classique et traditionnelle des professions de la santé. UN 57 - يمكن أن تستفيد المهن الصحية التقليدية المستقرة منذ عهد بعيد من مجال حقوق الإنسان الأحدث والدينامي.
    De même, les objectifs classiques, traditionnels des diverses professions de santé peuvent bénéficier de la nouvelle discipline dynamique que constituent les droits de l'homme. UN وبالمثل، فإن الأهداف التقليدية لمختلف المهن الصحية يمكن أن تستفيد من المجال الجديد والدينامي المتمثل في حقوق الإنسان.
    10. Accroissement de la participation de toutes les composantes de la société civile, notamment les professions médicales, juridiques et autres, les organisations non gouvernementales et les médias, à la lutte contre la torture. UN 10- زيادة مشاركة جميع عناصر المجتمع المدني في مناهضة التعذيب، ومن هذه العناصر أفراد المهن الصحية والقانونية وغيرها من المهن، والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus