"المهن غير التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • des professions non traditionnelles
        
    • métiers non traditionnels
        
    • des occupations non traditionnelles
        
    • emplois non traditionnels
        
    • les occupations non traditionnelles
        
    • les professions non traditionnelles
        
    Une délégation a dit qu'il fallait mettre en oeuvre des programmes en faveur des femmes afin d'accroître leur représentation dans des professions non traditionnelles et dans le domaine de la gestion. UN ولاحظ أحد الممثلين أهمية إدخال برامج عمل إيجابية لزيادة اشتراك المرأة في المهن غير التقليدية واﻹدارة.
    Ce programme vante aux employeurs les avantages liés à l'emploi de femmes dans des professions non traditionnelles. UN ويروج البرنامج لدى أرباب العمل مزايا توظيف الإناث في المهن غير التقليدية.
    La Commission a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir l'emploi des femmes dans des professions non traditionnelles et dans des postes de direction. UN وطلبت اللجنة أيضا معلومات تتعلق بتدابير لتشجيع عمالة النساء في المهن غير التقليدية وفي مناصب إدارية.
    L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. UN وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى.
    l'orientation et la formation des femmes vers les métiers non traditionnels UN :: توجه وتدريب المرأة نحو المهن غير التقليدية
    De nombreux projets visent actuellement à élargir le choix des carrières et à motiver les jeunes filles pour une formation à des occupations non traditionnelles. UN وترمي الآن عدة مشاريع إلى توسيع قاعدة اختيار المهن وحفز الفتياات على التدريب في المهن غير التقليدية.
    Le Gouvernement et certaines organisations de femmes s'employaient à créer des créations d'emplois non traditionnels pour les femmes. UN وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء.
    Des représentants de syndicats et du monde des affaires ont donné des indications sur les initiatives nécessaires au maintien des femmes dans les occupations non traditionnelles. UN وقدم ممثلو العمال ودوائر اﻷعمال توجيهات بشأن المبادرات المطلوبة لعلاج مسألة استبقاء النساء في المهن غير التقليدية.
    :: Nombre accru de femmes qui exercent des professions non traditionnelles et qui sont fonctionnaires, magistrats, pilotes de ligne, ingénieurs, agents de police, membres des forces armées, etc. UN :: ازدياد عدد النساء في المهن غير التقليدية مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقيادة الطائرات المدنية، والمهندسات، والشرطة، والقوات المسلحة إلخ.
    Lors de l'embauche, il faut veiller à l'équilibre entre les sexes, engager à qualifications égales des femmes et des hommes dans des professions non traditionnelles et retenir que la qualification et le profil personnel prévalent sur le sexe. UN لدى التشغيل، ينبغي الحرص على تهيئة توازن بين الجنسين، والاضطلاع بالتوظيف بناء على مؤهلات متساوية لدى النساء والرجال في المهن غير التقليدية والتّمسّك بترجيح التأهل والصفات الشخصية على نوع الجنس؛
    Il s'agit notamment de plusieurs projets destinés à encourager les jeunes femmes à faire leur carrière dans des professions non traditionnelles et à leur assurer une formation par le biais de cours préparatoires spéciaux pour les femmes; UN وهناك أيضا مشاريع عديدة لتعزيز المهن غير التقليدية بوصفها خيارات وظيفية للشابات وتوفير التدريب من خلال الدورات التحضيرية الخاصة لخدمة النساء؛
    Le premier mène des recherches et produit et diffuse des informations afin d’appuyer l’élaboration des politiques et programmes en faveur des femmes, et le second s’occupe de la formation stratégique des femmes, spécialement afin de préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans des professions non traditionnelles. UN ويضطلع المركز اﻷول بإجراء البحوث ويصدر ويوزع مواد المعلومات ذات الصلة بغرض دعم السياسات المتعلقة بالمرأة ووضع البرامج، في حين يضطلع المركز الثاني بالتدريب الاستراتيجي للمرأة وخاصة لتلبية الحاجة الى النساء القياديات في المهن غير التقليدية.
    Ce projet vise à promouvoir l'indépendance économique et l'entrepreneuriat des femmes, ainsi que leur ambition et leur désir d'obtenir des postes plus élevés de cadres dans le commerce, à les encourager à participer activement à l'activité des secteurs non traditionnels et à choisir des professions non traditionnelles. UN كما أن المشروع المذكور يعزز استقلالية المرأة اقتصادياً وينمي روح مهارات المشاريع لديها ويدعم طموحاتها من أجل شغل مناصب الإدارة العليا في مجال العمل التجاري وفعالية المشاركة في القطاعات غير التقليدية واختيار المهن غير التقليدية.
    L'Administration chargée de l'enseignement technique et des qualifications professionnelles encourage depuis longtemps les femmes à s'engager dans des métiers non traditionnels. UN وقامت هيئة تنمية المهارات والتعليم التقني بتشجيع النساء منذ فترة طويلة على الانخراط في المهن غير التقليدية.
    Le Conseil a également fait des recommandations concernant l'accès des femmes aux métiers non traditionnels et leur retour à la vie active après leur congé de maternité et congé parental. UN وقدم المجلس أيضا توصيات تتصل بدخول المرأة في المهن غير التقليدية وعودتها إلى العمل بعد فترة إجازة الأمومة ورعاية الأطفال.
    En réponse à l'observation relative au quatrième rapport (par. 348) sur la formation professionnelle et technique et sur les métiers non traditionnels, voici certaines des mesures qui ont été prises : UN وردا على الملاحظة التي أبديت على التقرير الرابع (الفقرة 348) بشأن التدريب المهني والفني والتدريب على المهن غير التقليدية يمكننا أن نذكر بعض الأعمال:
    Un autre objectif est de provoquer un changement durable dans l'attitude des femmes et des jeunes filles à l'égard des occupations non traditionnelles. UN والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية.
    La formation dont les femmes ont besoin pour occuper un emploi dans le secteur structuré, créer leur propre emploi ou se livrer à des occupations non traditionnelles exige une nouvelle approche. UN كما ينبغي اتباع نهج جديد لتدريب المرأة في مجال العمالة غير الرسمية والعمالة الذاتية وكذلك في مجال المهن غير التقليدية.
    Le projet offrira une orientation professionnelle, du soutien, une formation et un suivi, et étudiera les facteurs de succès pour les femmes dans des occupations non traditionnelles. UN وسيهتم المشروع بإسداء المشورة فيما يتعلق بالحياة الوظيفية، وتقديم الدعم، والتدريب، والرعاية بعد اليوم المدرسي، واستطلاع عوامل النجاح للنساء في المهن غير التقليدية.
    Il étudie quel impact les lois fédérales sur l'emploi ont sur les femmes et accorde des bourses pour promouvoir la participation des femmes à des emplois non traditionnels. UN كما أنه يدرس أثر قوانين الاستخدام الاتحادية المتصلة بالمرأة ويقدم المنح للنهوض بمشاركة المرأة في المهن غير التقليدية.
    En 1993, le Ministère du développement des ressources humaines a organisé un atelier intitulé " Femmes dans les occupations non traditionnelles " . UN ١٦٧- استضافت وزارة تنمية الموارد البشرية في عام ١٩٩٣ حلقة عمل عن " المرأة في المهن غير التقليدية " .
    En conséquence, il y a encore peu de modèles féminins à imiter dans les professions non traditionnelles comme l'ingénierie, la science et la technologie, l'architecture et même les cours techniques ou professionnels comme la technologie informatique. UN ونتيجة لذلك لا يزال يوجد عدد قليل من نماذج الأدوار النسائية في المهن غير التقليدية مثل الهندسة والعلوم والتكنولوجيا، وحتى في البرامج التقنية والمهنية مثل تكنولوجيا الحاسوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus