Les aménagements apportés sur le lieu de travail sont généralement considérés comme étant de nature temporaire. | UN | وبصورة عامة، تُعتَبر المواءمات التي تُجرى في مكان العمل مؤقتة. |
Il n'y avait eu que trois occasions manquées d'aménagements, ce qui avait eu pour conséquence 1 022 jours calendaires supplémentaires d'absence et ce qui illustre le coût d'une non-optimisation du retour au travail. | UN | وحدث فشل فقط في ثلاث حالات بخصوص المواءمات مما نتج عنه غياب إضافي عن العمل قدره 022 1 يوماً تقويمياً، وهو ما يوضّح تكلفة عدم تحقيق الوضع الأمثل في `العودة إلى العمل`. |
Les aménagements apportés sur le lieu de travail sont généralement considérés comme étant de nature temporaire. | UN | وبصورة عامة، تُعتَبر المواءمات التي تُجرى في مكان العمل مؤقتة. |
La mise en œuvre du Plan stratégique de Bali a une incidence sur l'ensemble du système et exige des ajustements importants dans la façon dont le PNUE mène ses opérations. | UN | ويتعين نشر تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في كافة أجزاء المنظومة، ويتطلب ذلك بعض المواءمات الهامة في الطريقة التي يصرف بها اليونيب عمله. |
Ces ajustements seraient portés à l'attention du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. | UN | وسيسترعى انتباه مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي إلى هذه المواءمات. |
Il n'y avait eu que trois occasions manquées d'aménagements, ce qui avait eu pour conséquence 1 022 jours calendaires supplémentaires d'absence et ce qui illustre le coût d'une non-optimisation du retour au travail. | UN | وحدث فشل فقط في ثلاث حالات بخصوص المواءمات مما نتج عنه غياب إضافي عن العمل قدره 022 1 يوماً تقويمياً، وهو ما يوضّح تكلفة عدم تحقيق الوضع الأمثل في `العودة إلى العمل`. |
Si le service accepte les aménagements, le Département des services de santé aide le fonctionnaire et le service à mettre en œuvre les aménagements sur le lieu de travail. | UN | وإذا قبلت الوحدة المواءمات، تقوم إدارة الخدمات الصحية المشتركة بمساعدة الموظفين والوحدة على تنفيذ المواءمات في مكان العمل. |
Une fois que le fonctionnaire est retourné sur le lieu de travail, des aménagements y ayant été apportés, ceux-ci restent en place et font l'objet d'ajustements à mesure que l'état du fonctionnaire s'améliore et que l'intéressé est à même de reprendre ses fonctions normales. | UN | ومتى أُعيد الموظف إلى مكان العمل في ظل المواءمات المعنية، تبقى هذه المواءمات قائمةً وتُعدَّل على مر الوقت مع تحسّن الحالة الصحية للموظف وحتى يصبح قادراً على استئناف واجباته المعتادة. |
Si le service accepte les aménagements, le Département des services de santé aide le fonctionnaire et le service à mettre en œuvre les aménagements sur le lieu de travail. | UN | وإذا قبلت الوحدة المواءمات، تقوم إدارة الخدمات الصحية المشتركة بمساعدة الموظفين والوحدة على تنفيذ المواءمات في مكان العمل. |
Une fois que le fonctionnaire est retourné sur le lieu de travail, des aménagements y ayant été apportés, ceux-ci restent en place et font l'objet d'ajustements à mesure que l'état du fonctionnaire s'améliore et que l'intéressé est à même de reprendre ses fonctions normales. | UN | ومتى أُعيد الموظف إلى مكان العمل في ظل المواءمات المعنية، تبقى هذه المواءمات قائمةً وتُعدَّل على مر الوقت مع تحسّن الحالة الصحية للموظف وحتى يصبح قادراً على استئناف واجباته المعتادة. |
Le Département des services de santé adopte une démarche proactive dans l'ensemble du processus, recommandant tout un ensemble d'aménagements dans les tâches à accomplir et sur le lieu de travail, notamment une modification des horaires de travail, des restrictions sur les voyages, le télétravail à partir | UN | وتعتمد إدارة الخدمات الصحية المشتركة نهجاً استباقياً في هذه العملية، فتوصِي بطائفة كاملة من المواءمات المتعلقة بالعمل ومكان العمل، بما في ذلك تعديل ساعات العمل، وتقييد السفر، والعمل عن بعد، وتوفير وسيلة النقل إلى المكتب ومنه، وتجهيز المكتب على نحو ملائم للصحة، وما إلى ذلك. |
Dans certains cas, en raison de la gravité, ou de la nature de la maladie, ou encore de la blessure, et en fonction des besoins du service quant aux tâches à effectuer, les aménagements peuvent rester en place pendant la durée du programme d'invalidé de courte durée (maximum de deux ans). | UN | وفي بعض الحالات، قد تظل المواءمات قائمةً طوال برنامج الإعاقة القصيرة الأجل (بحد أقصى قدره عامان)، وذلك بسبب شدة أو طبيعة المرض أو الإصابة وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة. |
Dans certains cas, en raison de la gravité, ou de la nature de la maladie, ou encore de la blessure, et en fonction des besoins du service quant aux tâches à effectuer, les aménagements peuvent rester en place pendant la durée du programme d'invalidé de courte durée (maximum de deux ans). | UN | وفي بعض الحالات، قد تظل المواءمات قائمةً طوال برنامج الإعاقة القصيرة الأجل (بحد أقصى قدره عامان)، وذلك بسبب شدة أو طبيعة المرض أو الإصابة وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة. |
Si le responsable du service ne peut faire face aux aménagements recommandés, le fonctionnaire reste en invalidité partielle (congé de maladie) jusqu'à ce que les aménagements puissent être mis en œuvre après une amélioration de l'état de santé ou parce que les besoins du service quant aux tâches à accomplir sont devenus compatibles avec les aménagements recommandés. | UN | وإذا لم يستطع مدير الوحدة تنفيذ المواءمات الموصَى بها، يبقى الموظف على ذمة حالة الإعاقة القصيرة الأجل (إجازة مرضية) إلى أن يصبح من الممكن تعديل المواءمات نتيجةً لتحسّن الحالة الصحية أو إلى أن تصبح احتياجات العمل متمشية مع المواءمات الموصَى بها. |
Par exemple, sur 88 cas de retour au travail en 2010, 38 (43 %) ont nécessité des aménagements du travail à effectuer pour faciliter le rapide retour au travail et 92 % des aménagements recommandés avaient été acceptés et appliqués. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن بين 88 حالة `عودة إلى العمل` في عام 2010، تطلبت 38 حالة (43 في المائة) إجراء مواءمات لتيسير عودة الموظفين المعنيين إلى العمل في وقت مبكر، وجرى قبول وتطبيق 92 في المائة من المواءمات الموصَى بها. |
Si le responsable du service ne peut faire face aux aménagements recommandés, le fonctionnaire reste en invalidité partielle (congé de maladie) jusqu'à ce que les aménagements puissent être mis en œuvre après une amélioration de l'état de santé ou parce que les besoins du service quant aux tâches à accomplir sont devenus compatibles avec les aménagements recommandés. | UN | وإذا لم يستطع مدير الوحدة تنفيذ المواءمات الموصَى بها، يبقى الموظف على ذمة حالة الإعاقة القصيرة الأجل (إجازة مرضية) إلى أن يصبح من الممكن تعديل المواءمات نتيجةً لتحسّن الحالة الصحية أو إلى أن تصبح احتياجات العمل متمشية مع المواءمات الموصَى بها. |
Par exemple, sur 88 cas de retour au travail en 2010, 38 (43 %) ont nécessité des aménagements du travail à effectuer pour faciliter le rapide retour au travail et 92 % des aménagements recommandés avaient été acceptés et appliqués. | UN | وعلى سبيل المثال، فمن بين 88 حالة `عودة إلى العمل` في عام 2010، تطلبت 38 حالة (43 في المائة) إجراء مواءمات لتيسير عودة الموظفين المعنيين إلى العمل في وقت مبكر، وجرى قبول وتطبيق 92 في المائة من المواءمات الموصَى بها. |
En fonction des besoins du service quant au travail à effectuer, le responsable prend la décision de l'acceptation ou du rejet des ajustements/modifications. | UN | وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة، يتخذ مدير الوحدة قراراً بشأن ما إذا كان يقبل أم يرفض التعديلات/المواءمات. |
En fonction des besoins du service quant au travail à effectuer, le responsable prend la décision de l'acceptation ou du rejet des ajustements/modifications. | UN | وتبعاً لاحتياجات العمل الخاصة بالوحدة، يتخذ مدير الوحدة قراراً بشأن ما إذا كان يقبل أم يرفض التعديلات/المواءمات. |