Fondation turque pour combattre l'érosion des sols, pour le reboisement et la protection des habitats naturels | UN | المؤسسة التركية لمكافحة التحات، والتشجير وحماية الموائل الطبيعية |
L'accélération de la croissance de la population et les demandes connexes ont exercé, au cours des trois dernières décennies, une pression sur ces ressources naturelles, dégradant les habitats naturels et menaçant la biodiversité du pays. | UN | وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد. |
Les Soroptimistes ont planté des milliers d'arbres et appuyé de nombreux projets de protection des habitats naturels. | UN | كما زرعت أخوات المحبة آلاف اﻷشجار ودعمت مشاريع كثيرة لحماية الموائل الطبيعية. |
Il a fallu pour cela intégrer les stratégies environnementales dans les plans et programmes généraux de développement et de renforcement des capacités, en accordant une attention particulière à la préservation de l'habitat naturel, à la lutte contre la dégradation des sols et la désertification, ainsi qu'à la prévention de la pollution urbaine et industrielle. | UN | وشمل ذلك إدماج الاستراتيجيات البيئية في البرامج والخطط اﻹنمائية الشاملة لبناء القدرات على الصعيد الوطني مع إيلاء اهتمام خاص لصيانة الموائل الطبيعية ولتردي اﻷرض والتصحر والتلوث الحضري والصناعي. |
Il semble que le recours à l'écotourisme soit envisagé comme un moyen d'empêcher la destruction de l'habitat naturel et de sauvegarder la biodiversité, l'héritage culturel et la beauté naturelle des îles. | UN | ويعتبر أن اتباع نهج السياحة الإيكولوجية من شأنه أن يساعد في الحيلولة دون تدمير الموائل الطبيعية وأن يحافظ على التنوع البيولوجي والتراث الثقافي وجمال الطبيعة في الجزر. |
Soulignant que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées peut avoir un effet déstabilisateur sur les économies nationales et les populations locales, notamment du fait de la destruction du milieu naturel et de la réduction des revenus générés par l'écotourisme et par le commerce légal des espèces, ainsi que du fait des pertes en vies humaines, | UN | وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يمكن أن يزعزع استقرار الاقتصادات الوطنية والمجتمعات المحلية، بطرق منها تدمير الموائل الطبيعية وتناقص الإيرادات من السياحة البيئية والتجارة المشروعة بأنواع النباتات والحيوانات وحدوث خسائر في الأرواح، |
Les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. | UN | كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد. |
L'exploitation en surface peut perturber ou détruire les habitats naturels. | UN | وقد يؤدي التعدين السطحي إلى زعزعة أو تدمير الموائل الطبيعية. |
En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. | UN | كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد. |
Il importe par conséquent de mettre les habitats naturels des ceintures semi-arides à l'abri aussi bien de la désertification que d'un développement agricole incontrôlé. | UN | ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء. |
En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. | UN | كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد. |
Ralentissement de l'appauvrissement des habitats naturels | UN | انخفاض معدل فقدان الموائل الطبيعية وتدهورها |
La Roumanie, par exemple, est préoccupée par la préservation de l'habitat naturel dans le delta du Danube compte tenu des activités menées pour construire un canal navigable sur les segments de Bystroe et Chilia. | UN | فرومانيا على سبيل المثال كانت مشغولة بشأن الحفاظ على الموائل الطبيعية في دلتا نهر الدانوب وذلك في ضوء الجهود الرامية إلى شق قناة ملاحية على فرعي بيسترو وشيليا. |
Sa politique mutuellement avantageuse en faveur de l'environnement privilégie les mesures visant à résoudre ces problèmes et d'autres tels que la perte de la diversité biologique des forêts et la destruction de l'habitat naturel du fait de la consommation de la viande de brousse et de la surexploitation de la flore et de la faune sauvages. | UN | ويركز الاتحاد في سياسته المشتركة للتعزيز من أجل البيئة على الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه التحديات وتحديات أخرى، بما يشمل انخفاض التنوع البيولوجي للغابات ودمار الموائل الطبيعية نتيجة لصيد حيوانات الأدغال للحومها والاستغلال المفرط للنباتات والحيوانات البرية. |
8. La protection des savoirs traditionnels passe par la préservation des communautés locales et autochtones qui en sont les détentrices et par la conservation de leur habitat naturel. | UN | 8- وترتبط حماية وحفظ المعارف التقليدية ارتباطاً لا ينفصم بحفظ المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين التي في حوزتها المعارف التقليدية وكذلك بحفظ الموائل الطبيعية لهذه المجتمعات. |
La construction du mur a en outre modifié et détruit l'habitat naturel de plusieurs espèces, menaçant la diversité biologique et appauvrissant les écosystèmes. | UN | 85 - وأدى بناء الجدار أيضا إلى تغيير الموائل الطبيعية لعدد من الكائنات الحية وتدميرها، مما يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ويستنـزفها. |
Soulignant que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées peut avoir un effet déstabilisateur sur les économies nationales et les populations locales, notamment du fait de la destruction du milieu naturel et de la réduction des revenus générés par l'écotourisme et par le commerce légal des espèces, ainsi que du fait des pertes en vies humaines, | UN | وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يمكن أن يزعزع استقرار الاقتصادات الوطنية والمجتمعات المحلية، بطرق منها تدمير الموائل الطبيعية وتناقص الإيرادات من السياحة البيئية والتجارة المشروعة بأنواع النباتات والحيوانات وحدوث خسائر في الأرواح، |
41. La Convention relative à la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe, adoptée le 19 septembre 1979 à Berne (Suisse) par le Conseil de l'Europe, est entrée en vigueur en 1982, et a été suivie, en 1994, par la Directive communautaire sur la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages. | UN | ٤١ - وتم اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا لحفظ اﻷحياء البرية والموائل الطبيعية في أوروبا، في برن، سويسرا، في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٧٩ ودخلت حيز النفاذ في عام ١٩٨٢. ودخل التوجيه الموئلي الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بحفظ الموائل الطبيعية والنباتات والحيوانات البرية حيز النفاذ في عام ١٩٩٤. |
Compte tenu de sa localisation et de ses formations climatologiques et géologiques, la Jordanie abrite un éventail exceptionnellement varié d'habitats et d'espèces naturelles. | UN | وذكرت أنه نظرا إلى موقع بلدها الجغرافي وتشكيلاته المناخية والجيولوجية، فهو يضم ويرعى مجموعة واسعة بصورة غير معتادة من الموائل الطبيعية والأنواع. |