"المواجهات مع" - Traduction Arabe en Français

    • des affrontements avec
        
    • accrochages avec
        
    • affrontement avec les
        
    • l'affrontement avec
        
    • confrontations avec
        
    • les affrontements avec
        
    • d'affrontements avec
        
    La police militaire assure la sécurité de certains bâtiments publics et a donc parfois participé à des affrontements avec des manifestants. UN وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات.
    À plusieurs occasions, l'armée libanaise a aidé à désamorcer des affrontements avec des éléments armés. UN ومن وقت ﻵخر، ساعد الجيش اللبناني في تهدئة المواجهات مع العناصر المسلحة.
    L'armée libanaise a joué un rôle particulièrement utile en intervenant pour éviter des affrontements avec des éléments armés. UN وكان الجيش اللبناني مفيدا على وجه الخصوص في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Il y a eu au cours de cette opération, plusieurs accrochages avec les guérilleros. UN ووقع عدد من المواجهات مع رجال حرب العصابات في أثناء العملية.
    L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.
    Des témoins ont parlé d'un climat nettement différent constaté lors des confrontations avec les soldats et la police des frontières pendant les manifestations où il n'y avait plus aucun contrepoids. UN وتحدث الشهود عن جو مختلف اختلافاً بيِّناً شاهدوه في المواجهات مع الجنود وحرس الحدود أثناء مظاهرات أُزيلت منها جميع الضوابط والموازنات.
    les affrontements avec les forces de l'ordre ont fait 87 blessés, à des degrés divers, parmi les policiers, et neuf personnes ont été hospitalisées. UN وقد أسفرت المواجهات مع قوات الأمن عن إصابة 87 شرطياً بجروح متفاوتة الخطورة وأُدخل تسعة أشخاص إلى المستشفى.
    Les forces de l'ordre continueront à protéger la population de ces groupes armés jusqu'au rétablissement de la sécurité et de la stabilité en Syrie tout en respectant leurs engagements en matière de droit international relatif aux droits de l'homme. Plus de 2 000 agents des forces de l'ordre sont morts lors d'affrontements avec ces groupes. UN وستواصل هذه القوى عملها في حماية السكان من المجموعات المسلحة لحين عودة الأمن والاستقرار إلى سورية، مع التزام تعهداتها في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي، وقد سقط في المواجهات مع هذه المجموعات المسلحة ما يزيد عن الألفين من قوات حفظ الأمن وأرسلنا وثائق بأسمائهم إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Les officiers de liaison de l'armée libanaise ont joué un rôle particulièrement précieux en intervenant pour empêcher des affrontements avec des éléments armés. UN ويقوم ضباط تابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Les officiers de liaison de l'armée libanaise ont joué un rôle particulièrement précieux en intervenant pour empêcher des affrontements avec des éléments armés. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Il était donc compréhensible que les corps des victimes des affrontements avec la police soient incinérés, conformément au rite hindou, et enterrés surlechamp. UN أما جثث الأشخاص الذين يقتلون في المواجهات مع الشرطة فكثيراً ما تحرق ويتم دفنها فوراً، وهذا أمر يمكن فهمه في ضوء الأعراف الدينية الهندوسية.
    Des témoins ont dit qu'un climat nettement différent régnait lors des affrontements avec des soldats et la police des frontières pendant des manifestations où le sens de la mesure semblait ne plus avoir cours. UN وتحدث الشهود عن جو مختلف اختلافاً بيِّناً شاهدوه في المواجهات مع الجنود وحرس الحدود أثناء مظاهرات أُزيلت منها جميع الضوابط والموازنات.
    Groupes de civils armés appartenant généralement à une même tribu impliqués dans des combats intercommunautaires ou des affrontements avec les parties UN جماعات من المدنيين المسلحين المرتبطين بالقبائل من المشاركين في القتال بين المجتمعات المحلية أو المواجهات مع الأطراف الأخرى
    Malgré les accords de paix et de cessez-le-feu et la réduction des affrontements avec le MNLF et le MILF depuis 2003 dont il a été fait état, il y a eu des engagements armés occasionnels avec les forces gouvernementales, principalement concentrés dans quelques provinces de Mindanao. UN 8 - ورغم اتفاقات السلام ووقف إطلاق النار وما يُفاد عنه من انخفاضٍ في المواجهات مع جبهة مورو للتحرير الوطني وجبهة مورو الإسلامية للتحرير منذ عام 2003، لا تزال تقع اشتباكات مسلحة مع القوات الحكومية من وقت إلى آخر يتركَّز معظمها في عدد قليل من مقاطعات مينداناو.
    10. Du reste, bon nombre d'organisations féminines offrent leur aide, pendant les phases d'après guerre, dans diverses régions du monde, notamment au Kosovo et au sud du Liban depuis la fin des affrontements avec Israël, ce dernier continuant d'exercer une forte pression sur les femmes et les enfants des territoires palestiniens qu'il occupe. UN 10 - وهناك، علاوة على ذلك، منظمات نسائية تشارك في تقديم المساعدات في مرحلة ما بعد الصراع في مناطق مثل كوسوفو وجنوب لبنان، بعد المواجهات مع إسرائيل التي ما زالت تمارس البطش والتنكيل بالنساء والأطفال في الأراضي العربية المحتلة.
    Tout récemment, la chaîne de télévision américaine MSNBC a fait état d'initiatives visant à recruter des enfants pour participer à des affrontements avec les troupes israéliennes. UN ومؤخرا فقط، أوردت شبكة التلفزيون الأمريكية إم إس إن بي سي (الشبكة التابعة لشركة مايكروسوفت للبث الوطني) تقريرا عن مبادرات ترمي إلى تجنيد الأطفال للمشاركة في المواجهات مع القوات الإسرائيلية.
    En outre, des enfants ont été tués et blessés par les forces éthiopiennes au cours d'accrochages avec les forces antigouvernementales et avec des manifestants civils. UN وتعرض الأطفال للقتل والتشويه كنتيجة للأعمال العسكرية للقوات الإثيوبية في سياق المواجهات مع القوات المعادية للحكومة ومع المتظاهرين المدنيين.
    Quinze autres Palestiniens auraient été blessés dans des accrochages avec des soldats israéliens à Hébron. (The Jerusalem Times, 29 juillet 1994) UN وأفادت التقارير أن عددا آخر من الفلسطينيين يصل إلى ١٥ جرحوا في أثناء المواجهات مع الجنود اﻹسرائيليين في الخليل. )جروسالم بوست، ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    L'affrontement avec les forces de l'ordre avait fait des blessés tant chez les policiers que chez les manifestants. UN وقالت إن المواجهات مع قوات حفظ النظام أسفرت عن جرحى في صفوف الشرطة والمتظاهرين على حد سواء.
    Bien que le Gouvernement ait affirmé son attachement aux droits de l'homme, un certain nombre de violations graves et d'abus ont été commis dans le cadre de l'affrontement avec les FNL. UN 20 - وقال إنه في الوقت الذي أعربت فيه الحكومة عن التزامها بحقوق الإنسان فإن بعض الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة قد حدثت أثناء المواجهات مع الجبهة الوطنية للتحرير.
    31. Depuis un an, des groupes armés ont attaqué de nombreux centres de détention, apparemment pour libérer des prisonniers, qui ont souvent trouvé la mort au cours de confrontations avec les forces de sécurité. UN ١٣ - وخلال السنة المنصرمة، هاجمت جماعات مسلحة عدة مراكز احتجاز، بغرض اﻹفراج عن المحتجزين، على ما يبدو، وكثيرا ما أسفرت المواجهات مع قوات اﻷمن، التي كانت تعقب ذلك، عن موت المحتجزين.
    les affrontements avec la sécurité auraient fait un mort et quatre blessés. UN وذُكر أن المواجهات مع قوات الأمن قد أسفرت عن موت شخص واحد وجرح أربعة آخرين.
    Toujours selon ces données, 126 policiers et 182 civils ont été tués par le CPN (maoïste) depuis le début des violences en 1996 et plus de 800 personnes, présentées comme des membres armés du mouvement ont été tuées au cours d'affrontements avec la police. UN وتفيد البيانات التي قدمتها الحكومة، بأن الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) قتل 126 شرطياً و182 مدنياً منذ بدء أعمال العنف في عام 1996. وطبقاً لنفس المصدر فقد قتل أكثر من 800 شخص، يوصفون بأنهم أعضاء في الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) يحملون السلاح في المواجهات مع الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus