Les négociations sur l'interdiction de produire des matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires n'ont pas encore commencé. | UN | والمفاوضات على وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة لم تبدأ بعد. |
Dans le même temps, il demande une plus grande transparence en ce qui concerne les stocks existants de matières fissiles et, en attendant la conclusion d'un traité, la déclaration d'un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ودعا في الوقت نفسه إلى إضفاء مزيد من الشفافية بالنسبة للمخزونات الحالية من المواد الانشطارية وفرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية إلى أن يتم إبرام معاهدة. |
La Mongolie estime que la communauté internationale devrait s'occuper rapidement de la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وتعتقد منغوليا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج على وجه السرعة مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية. |
Il vaudrait beaucoup mieux se concentrer sur la question urgente de la formulation d'un accord multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وسوف يكون من الأفضل التركيز على مسألة صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي مسألة ملحَّة. |
Il se félicite du fait que l'Inde et le Pakistan sont prêts à participer aux négociations sur une convention interdisant la production de matériel fissile pour des armes ou d'autres explosifs nucléaires et demande à ces pays de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بما أبدته الهند وباكستان من استعداد للمشاركة في مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ويدعو هذين البلدين إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
Il est également impératif de sortir de l'impasse à la Conférence du désarmement et de commencer des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويتحتم أيضا الخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر فيما يتعلق بنزع السلاح وبدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
La Conférence du désarmement devrait maintenant engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح اﻵن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي، أي لوقف الانتاج. |
Des négociations doivent être entamées lors de la Conférence sur les questions de désarmement sur un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وكما يجب أن تبدأ في مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
L'interdiction complète de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires par la conclusion de ce traité contribuera à favoriser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et constituera une étape importante vers l'interdiction totale et la destruction complète des armes nucléaires. | UN | ففرض حظر كامل على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى من خلال إبرام المعاهدة سيؤدي إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، وهو خطوة هامة تفضي إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
L'un des aspects essentiels de la négociation sera de déterminer ce que, au sens du traité, il faudra entendre par matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتتمثل إحدى القضايا الأساسية للمفاوضات فيما يتعين إدراجه في نطاق المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والمواد المتفجرة النووية الأخرى. |
De plus, les négociations sur un traité pour l'arrêt de la fabrication de matières fissiles devrait commencer immédiatement et, en attendant la conclusion d'un accord, un moratoire devrait être placé sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي، علاوة على ذلك، أن تبدأ على الفور المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وأن يتم، إلى حين إبرام اتفاق، فرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Après le TICE, la Finlande souhaite que la Conférence s'attache à l'arrêt ou, plus exactement, à l'interdiction, de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. | UN | وبعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تود فنلندا أن يركز المؤتمر على وقف وحظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي. |
En attendant, tous les États en possession d'armes nucléaires devraient déclarer et observer un moratoire sur la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن عن وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية وأن تحافظ على ذلك الوقف. |
Il se félicite du fait que l'Inde et le Pakistan sont prêts à participer aux négociations sur une convention interdisant la production de matériel fissile pour des armes ou d'autres explosifs nucléaires et demande à ces pays de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بما أبدته الهند وباكستان من استعداد للمشاركة في مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ويدعو هذين البلدين إلى التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها. |
Il est également impératif de sortir de l'impasse à la Conférence du désarmement et de commencer des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ويتحتم أيضا الخروج من المأزق الذي وقع فيه المؤتمر فيما يتعلق بنزع السلاح وبدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة. |
La France, la Fédération de Russie, le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis observent tous le moratoire sur la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | إن الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة جميعها تلتزم بالوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |