Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية لن تسمح إلا بالنظر داخل اللجنة في إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
Des délégations ont exprimé l'avis que ce mandat ne permettrait d'examiner au Comité que la production future de matières fissiles. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن هذه الولاية ستسمح بالنظر في اللجنة في انتاج المواد الانشطارية في المستقبل فقط. |
Cet instrument devrait interdire la production future de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, et servir comme cadre pour réduire et éliminer les stocks de telles matières. | UN | ويجب أن يحظر هذا الصك إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن يكون بمثابة إطار لتخفيض المخزونات من هذه المواد وإزالتها. |
Employons-nous sérieusement à élaborer une convention internationale interdisant la production future de matières fissiles à des fins militaires, en étudiant comment et quand le problème des stocks existants pourra raisonnablement être traité. | UN | وعلينا أن نعمل جادين من أجل إبرام اتفاقية دولية تحظر انتاج المواد الانشطارية في المستقبل ﻷغراض حربية، وعلينا أن نتدبر كيف ومتى يمكننا أن نعالج بأسلوب معقول مشكلة المخزونات الموجودة. |
Le Pakistan prône un traité sur les matières fissiles qui interdise toute production de matières fissiles à l'avenir mais aussi impose la réduction des stocks existants. | UN | وتفضل باكستان إعداد معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية تحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل وتخفض كذلك المخزونات الموجودة منها. |
Il est clair qu'il faudrait interdire complètement la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فلا شك في وجوب فرض حظر تام على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Il apparaît clairement qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui interdirait seulement la production future de matières fissiles mais ne prévoirait pas une réduction des stocks existants, ne serait qu'un arrangement de non-prolifération et non un arrangement de désarmement. | UN | ومن الواضح أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل ولكن لا توجب أي إجراء لتخفيض المخزونات الموجودة ستكون مجرد ترتيب لعدم الانتشار وليس لنزع السلاح. |
Depuis lors, le Pakistan a appelé l'attention sur le fait qu'un traité sur l'arrêt de la production future de matières fissiles gèlerait les déséquilibres existants dans les stocks de matières fissiles, ce qui compromettrait notre sécurité nationale. | UN | ومنذ ذلك الحين، لفتت باكستان الانتباه إلى حقيقة أن معاهدة تُوقِف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب من شأنها تجميد التفاوتات القائمة في مخزونات المواد الانشطارية، الأمر الذي سيضر بأمننا الوطني. |
Il doit couvrir la production passée et les stocks existants, ainsi que la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication des armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويتعين أن يغطي إطار هذه المعاهدة ما تم إنتاجه في الماضي والمخزونات الحالية علاوة على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Lors de la négociation du traité, elle estime que l'interdiction de la production future de matières fissiles devrait aller de pair avec des dispositions concernant le contrôle et l'élimination des stocks existants. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
Lors de la négociation du traité, elle estime que l'interdiction de la production future de matières fissiles devrait aller de pair avec des dispositions concernant le contrôle et l'élimination des stocks existants. | UN | وترى ماليزيا أنه عند التفاوض على المعاهدة ينبغي أن يكون حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل متماشيا مع الأحكام المتعلقة بمراقبة المخزون الحالي منها والتخلص منه. |
Dans le cadre de la négociation d'un tel traité, la Malaisie estime que l'interdiction de la production future de matières fissiles devrait aller de pair avec des dispositions relatives au contrôle et au stockage définitif des stocks existants. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي عند التفاوض بشأن المعاهدة أن يسير حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل جنبا إلى جنب مع وضع أحكام تتعلق بالتحكم في المخزونات القائمة والتخلص منها. |
Selon nous, ce traité doit interdire la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ونرى أن مثل هذه المعاهدة يجب أن تحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى. |
L'Inde appuie la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité vérifiable interdisant la production future de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتؤيد الهند إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Pour ce faire, il devrait non seulement interdire la production future de matières fissiles à des fins explosives mais également imposer un plafond ainsi qu'une réduction des stocks existants. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للمعاهدة لا أن تحظر فقط إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأجهزة المتفجرة، وإنما أيضاً أن تحدد سقفاً للمخزونات الحالية وأن تخفضها. |
Un traité sur les matières fissiles devrait porter à la fois sur la production future de matières fissiles à compter de l'entrée en vigueur de l'instrument et sur les stocks préexistants. | UN | وينبغي أن تتناول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في آنٍ معاً إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل حالما يدخل الصك حيز النفاذ والمواد الموجودة سابقاً. |
Il devrait en outre couvrir la non-prolifération sous tous ses aspects, c'est-à-dire la production passée, les stocks existants et la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويجب أن يشمل نطاق المعاهدة عدم الانتشار بكل جوانبه، من الإنتاج السابق والمخزونات الحالية إلى إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Ma conclusion est qu'un tel traité, qui ne vise qu'à interdire la production future de matières fissiles, est ou sera gratuit pour les États dotés d'armes nucléaires qui ont constitué un vaste arsenal de ces armes et qui n'ont nul besoin d'y ajouter quoi que ce soit. | UN | ولم أسمع أية أسباب تفسر ذلك، ولا يمكنني إلا أن استنتجها بنفسي: حيث إنني أعتقد أن هذه المعاهدة التي تدعو فقط إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل هي، أو بالأحرى ستكون، دون مقابل بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية التي جمعت ترسانة هائلة منها ولا تحتاج إلى المزيد. |
Pour le Pakistan, un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles, qui se contenterait d'interdire toute production de matières fissiles à l'avenir, ne suffirait pas et reviendrait à une simple mesure de non-prolifération. | UN | 8- وترى باكستان أن وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل ليس كافياً ولن يتجاوز كونه واحداً من تدابير عدم الانتشار. |