Il juge également indispensable l'ouverture immédiate des négociations sur le traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما تؤكد على ضرورة التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Elle doit au plus vite être en mesure de commencer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وعليه أن يستعد على وجه السرعة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Dès lors, la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires serait un pas en avant vers le désarmement nucléaire. | UN | وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
L'Espagne attache une grande importance à la négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وتعتقد إسبانيا أن من الهام للغاية التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
De même, le Chili estime indispensable l'ouverture sans délai des négociations relatives à un traité visant à interdire la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | كما يُعتبر التعجيل ببدء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية أمرا ضروريا. |
Mon pays attache également une importance primordiale à la reprise immédiate des négociations sur l'interdiction de la fabrication des matières fissiles à des fins militaires, à la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ويولي بلدي أيضا أهمية عليا لأن تستأنف فورا، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
La délégation des États-Unis d'Amérique a récemment présenté un projet de traité sur la production des matières fissiles à des fins militaires. | UN | لقد أقدم وفد الولايات المتحدة الأمريكية في الأيام الأخيرة على تقديم مشروع معاهدة بخصوص حظر إنتاج هذه المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
À de nombreuses occasions, la Suisse a rappelé que, conformément au mandat du 23 mars 1995, la Conférence du désarmement devrait entamer, dans les meilleurs délais, des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ذكّرت سويسرا، في مناسبات عديدة، بأن على مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية في أقرب وقت ممكن، وفقا للولاية الموكلة إليه في 23 آذار/مارس 1995. |
À de nombreuses occasions, la Suisse a rappelé que, conformément au mandat du 23 mars 1995, la Conférence du désarmement devrait entamer, dans les meilleurs délais, des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ذكّرت سويسرا، في مناسبات عديدة، بأن على مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية في أقرب وقت ممكن، وفقا للولاية الموكلة إليه في 23 آذار/مارس 1995. |
La situation afférente à l'entrée en vigueur du TICE ou à la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires n'a pas évolué. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الوضع فيما يتعلق بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Pour cela, il conviendrait, au moins dans un premier temps, que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur et que des négociations soient entamées sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وفي هذا الشأن، وكخطوة أولى، يجب أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وأن تبدأ المفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Un traité juridiquement contraignant, non discriminatoire, interdisant de manière vérifiable la production des matières fissiles à des fins militaires et prévoyant la reconversion des stocks existants pourrait constituer une étape cruciale sur le long chemin menant vers un désarmement nucléaire total et complet. | UN | والتوصّل إلى معاهدة ملزمة قانوناً وغير تمييزية تحظر بطريقة يمكن التحقُّق منها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية وتنص على إعادة تحويل المخزونات القائمةً، يمكن أن يشكِّل مرحلة حاسمة على الطريق الطويل نحو نزع السلاح النووي الشامل والكامل. |
Tandis que la session de 2006 de la Conférence restera dans les mémoires comme la session de l'initiative des six Présidents, j'espère que les présidences restantes seront associées au débat thématique qui s'est tenu durant notre mandat, à savoir, l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | بما أن العالم سيتذكر دورة المؤتمر لعام 2006 على أنها دورة الرؤساء الستة، فإن أملي هو أن تهتم الرئاسات المتبقية بموضوع المناقشة المركزة والمنظمة التي بدأت خلال فترة رئاستي، أي موضوع حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Mon collègue allemand, s'exprimant au nom de l'Union européenne, a notamment souligné la priorité que ses 27 membres accordaient à l'ouverture immédiate et sans condition préalable de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | لقد شدد زميلي الألماني، الذي تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، بصفة خاصة على الأولوية التي يوليها أعضاء الاتحاد اﻟ 27 للشروع على الفور وبدون شروط مسبقة في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
La Conférence devrait être autorisée à reprendre la proposition Amorim et à livrer au monde, d'urgence, un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان هذه الهيئة تبني اقتراح " أموريم " وأن تقدم معاهدة إلى العالم، على وجه الاستعجال، معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Comme le Traité sur la non-prolifération, le projet de TMF(A) autorise un État partie à produire et à utiliser des matières fissiles à des fins militaires non explosives − notamment pour la propulsion navale ou dans des réacteurs de production de tritium. | UN | يتيح مشروع معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية، مثله مثل معاهدة عدم الانتشار النووي، إنتاج واستخدام المواد الانشطارية لأغراض عسكرية غير صنع الأجهزة المتفجرة - وخصوصاً تزويد مفاعلات دفع القطع البحرية ومفاعلات إنتاج التريتيوم بالوقود. |
À de nombreuses occasions, la Suisse a rappelé que, conformément au mandat du 23 mars 1995, la Conférence du désarmement devrait entamer, dans les meilleurs délais, des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires (FMCT). | UN | ذكَّرت سويسرا، في عدة مناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يشرع، وفقا للولاية الموكلة إليه في 23 آذار/مارس 1995، في أقرب وقت ممكن، في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Pour les États non dotés d'armes nucléaires qui décident d'utiliser des matières fissiles à des fins militaires non explosives (comme la propulsion navale), ce qu'autorise le TNP et tout accord de garanties généralisées conclu à ce titre (voir le paragraphe 14 du document INFCIRC/153), des arrangements spéciaux devraient être arrêtés afin de vérifier que ces matières ne sont pas utilisées pour fabriquer des armes. | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تُقرر استخدام المواد الانشطارية لأغراض عسكرية غير صنع الأجهزة المتفجِّرة (مثل دفع القطع البحرية) باعتبار جواز هذا الاستخدام بموجب معاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات الشاملة الذي أبرمته (انظر الفقرة 14 من الوثيقة INCIRC/153)، سيتعين وضع ترتيبات خاصة للتحقق من أن هذه المواد لا تُستخدم من أجل صنع الأسلحة. |
Il faut également mentionner l'engagement russo-américain de négocier un nouvel accord sur les missiles stratégiques, la proposition renouvelée sino-russe sur un traité concernant la prévention de la militarisation de l'espace et la volonté politique déclarée d'engager des négociations sur un traité dont le respect serait vérifiable et qui interdirait l'utilisation de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ولا بد أيضاً من الإشارة إلى الالتزام الروسي - الأمريكي بالتفاوض بشأن اتفاق جديد يتعلق بالقذائف الاستراتيجية، وتجديد المقترح الصيني - الروسي بشأن وضع معاهدة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي، والإرادة السياسية المعلنة بخصوص إجراء مفاوضات من أجل وضع معاهدة يمكن التحقق منها بشأن منع استخدام المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |