Nous avons signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et avons mis un terme à la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وقد وقعنا وصادقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأوقفنا إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Nous nous réjouissons en particulier du débat sur la question des négociations relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Sur un autre plan, la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production et du stockage de matières fissiles à des fins militaires reste un objectif à atteindre. | UN | وفي مجال آخر، لم نحقق بعد هدف إبرام معاهدة لحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Selon notre approche, un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires concerne tout autant le désarmement que la nonprolifération, que celleci soit d'ailleurs horizontale ou verticale. | UN | وتمشياً مع نهجنا، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ترتبط بنزع السلاح قدر ما ترتبط بعدم الانتشار، سواء كان الأخير أفقياً أم عمودياً. |
Un moratoire sur la fabrication des matières fissiles à usage militaire devrait de même être observé jusqu'à ce qu'une convention à cet égard puisse être adoptée. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
Nous appuyons les efforts visant à mettre au point un mandat portant sur les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية إلى تحديد مهمة المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Pour la Suisse, la priorité est d'entamer des négociations sans conditions préalables sur une convention interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | والأولوية بالنسبة لسويسرا، هي للشروع، بدون شروط مسبقة، في إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
De plus, la Conférence du désarmement ne parvient pas à ouvrir des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles à des fins militaires et fait face à de profondes divergences quant à la portée d'un tel instrument. | UN | كما يواجه بدء المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية مأزقا في مؤتمر نزع السلاح وخلافات عميقة بشأن نطاق المعاهدة. |
Qu'il soit bien clair aussi que dans les questions nucléaires, nos cinq délégations ont pour priorité la négociation du traité d'interdiction de la production des matières fissiles à des fins militaires. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أيضا أنه بخصوص المسائل المتعلقة بالسلاح النووي تمنح وفودنا الخمسة الأولوية للتفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Le Kazakhstan est donc favorable à l'ouverture de négociations à la Conférence sur un traité qui interdirait la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | لذلك فإن كازاخستان تؤيد بدء التفاوض في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة عن حظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Le Royaume-Uni a publié le rapport initial sur la production passée de matières fissiles à des fins défensives et diffuse un résumé de ses principales conclusions et du rôle d'un tel travail dans le désarmement nucléaire. | UN | وذكر أن المملكة المتحدة نشرت تقريرا أوليا عن إنتاج المواد الانشطارية للأغراض الدفاعية في الماضي وتقوم بتعميم ورقة موجزة عن استنتاجاتها الرئيسية والدور الذي يقوم به مثل هذا العمل في نزع السلاح النووي. |
Dans un traité vérifiable, la production future de matières fissiles à des fins civiles serait en tout état de cause soumise à des garanties pour éviter que ces matières ne soient utilisées pour la fabrication d'armes. | UN | وفي معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها، فإن إنتاج المواد الانشطارية للأغراض المدنية في المستقبل سيخضع في جميع الأحوال لضمانات من أجل منع استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة. |
Le Royaume-Uni a publié le rapport initial sur la production passée de matières fissiles à des fins défensives et diffuse un résumé de ses principales conclusions et du rôle d'un tel travail dans le désarmement nucléaire. | UN | وذكر أن المملكة المتحدة نشرت تقريرا أوليا عن إنتاج المواد الانشطارية للأغراض الدفاعية في الماضي وتقوم بتعميم ورقة موجزة عن استنتاجاتها الرئيسية والدور الذي يقوم به مثل هذا العمل في نزع السلاح النووي. |
Parmi les activités que beaucoup d'États ne souhaiteront pas, je crois, voir interdites par le traité, on peut citer la production de matières fissiles à des fins civiles. | UN | ومن الأمثلة على الأنشطة التي أعتقد أن الدول تشعر بأنها ينبغي ألا تدخل في نطاق الحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض المدنية. |
Sa délégation partage le point de vue selon lequel les États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires devraient soumettre la production de ces matières à un moratoire et placer les stocks existants sous la surveillance de l'AIEA. | UN | ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il engage la Conférence du désarmement à entamer sans tarder des pourparlers sur la question de l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires, le désarmement nucléaire, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وهي تحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع دون تأخير في محادثات بشأن مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية، ونزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La première étape dans cette voie doit être la maîtrise de la production de matières fissiles, de sorte que le Kazakhstan estime indispensable d'entamer à la Conférence du désarmement des pourparlers en vue de conclure un traité d'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وترى كازاخستان، في هذا الصدد، أن من الضروري البدء، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة متعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Une troisième mesure consiste à entamer sans tarder, selon le mandat qui nous est imparti, les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | والتدبير الثالث هو البدء، دون تأخير، وفي سياق ولايتنا، في إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
C'est pourquoi, le Chili s'est associé aux efforts visant à revitaliser l'agenda du désarmement et à progresser vers l'interdiction de l'utilisation de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ولذلك السبب شاركت شيلي في الجهود الرامية إلى تنشيط جدول أعمال نزع السلاح والمضي نحو حظر استخدام المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Un moratoire sur la fabrication des matières fissiles à usage militaire devrait de même être observé jusqu'à ce qu'une convention à cet égard puisse être adoptée. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
— L'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes; | UN | - وقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية؛ |
De nouvelles règles de conduite concernant les matières fissiles à usage civil auraient tout à gagner d'un accord concernant les matières fissiles de qualité militaire, conclu sous la forme d'un traité. | UN | وسيستفيد أي نظام جديد يتعلق بإنتاج المواد الانشطارية للأغراض المدنية من إبرام اتفاق على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في صنع الأسلحة عن طريق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il continue d'appuyer les négociations consacrées à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a annoncé en 1995 qu'il avait cessé de produire des matières fissiles pour des dispositifs explosifs. | UN | وتواصل المملكة المتحدة دعم المفاوضات الجارية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وأعلنت في عام 1995 أنها أوقفت إنتاج المواد الانشطارية للأغراض التفجيرية. |