Après l'adoption de cette loi, les personnes handicapées auront accès aux produits culturels et pourront participer à des activités à l'échelon international. | UN | وسيتيح سن قانون الملكية الفكرية للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من المواد الثقافية والمشاركة على الصعيد الدولي. |
L'article 48 prévoit pour sa part que tout citoyen a droit à la culture, qui est garanti par l'État; il dispose également que ce dernier en assure le soutien et permet l'accès aux divers produits culturels à toutes les catégories de la population, sans discrimination d'aucune sorte, incluant celle fondée sur la situation financière ou le lieu géographique. | UN | كما نصت المادة 48 على أن الثقافة حق لكل مواطن، تكفله الدولة وتلتزم بدعمه وبإتاحة المواد الثقافية بجميع أنواعها لمختلف فئات الشعب، دون تمييز بسبب القدرة المالية أو الموقع الجغرافي أو غير ذلك. |
L'alinéa 3 de l'article 36 de la Convention dispose clairement que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne devraient pas constituer un obstacle à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 30 من الاتفاقية تنص بوضوح على أنه يجب ألا تشكل قوانين الملكية الفكرية عائقاً أمام حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المواد الثقافية. |
Une attention particulière a été apportée aux supports culturels destinés aux enfants (livres, revues, films, pièces de théâtre), afin qu'ils soient dénués de tout stéréotype discriminatoire à l'égard de la femme. | UN | - وقد تم التركيز بشكل خاص على المواد الثقافية الموجهة للأطفال (قصص، مجلات، أفلام، مسرحيات) بحيث تكون خالية من الصور النمطية التمييزية ضد المرأة. |
a) Aient accès aux matériaux culturels sous toutes les formes accessibles; | UN | (أ) التمتع بالحصول على المواد الثقافية بجميع الأشكال المتيسِّرة؛ |
Les profils envoyés au système de saisie de l'organisme avaient pour but de vérifier l'authenticité des objets culturels librement déclarés comme originaires d'un pays spécifique. | UN | ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي. |
Le poste de dépenses provinciales, territoriales et municipales le plus important pour la culture a été les bibliothèques, un important moyen de diffuser le matériel culturel canadien. | UN | ٦٧٣- وكانت المكتبات أهم الجهات استفادة من النفقات الحكومية على الثقافة على أصعدة المقاطعات واﻷقاليم والبلديات، باعتبارها وسيلة هامة لنشر المواد الثقافية الكندية. |
Quant à la minorité bulgare, elle déclare qu'on l'empêche de se procurer des ouvrages et documents culturels étant donné que ceux-ci sont confisqués à la frontière. | UN | وتفيد اﻷقلية البلغارية أنه يحظر عليها الحصول على المواد الثقافية إذ أنها تصادر على الحدود. |
3. Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
3. Les États Parties prennent toutes mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية. |
3) Les États parties prennent toutes mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux produits culturels. | UN | (3) تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقاً للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقاً تعسفياً أو تمييزياً يحول دون استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من المواد الثقافية. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées, conformément au droit international, pour faire en sorte que les lois protégeant les droits de propriété intellectuelle ne constituent pas un obstacle déraisonnable ou discriminatoire à l'accès des personnes handicapées aux matériaux culturels. | UN | 3 - تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات الملائمة، وفقا للقانون الدولي، للتأكد من أن القوانين التي تحمي حقوق الملكية الفكرية لا تشكل عائقا تعسفيا أو تمييزيا يحول دون استفادة المعوقين من المواد الثقافية. |
Le Bureau fédéral de la Procurature générale s'assure de la protection des objets culturels et coordonne le travail des forces de maintien de l'ordre chargées de prévenir l'extrémisme. | UN | 41 - ويرصد مكتب المدعي العام الاتحادي الإجراءات الرامية إلى حماية المواد الثقافية وينسق أعمال أجهزة إنفاذ القانون المسؤولة عن منع التطرف. |
e) La diffusion de matériel culturel au niveau national (audiovisuel, expositions, expositions-ventes, matériel écrit, entre autres); | UN | (هـ) نشر المواد الثقافية على الصعيد الوطني (السمعية والبصرية، المعارض، معارض البيع، المواد المكتوبة، وغيرها)؛ |
Quant à la minorité bulgare, elle déclare qu'on l'empêche de se procurer des ouvrages et documents culturels étant donné que ceux-ci sont confisqués à la frontière. | UN | وتفيد اﻷقلية البلغارية أنه يحظر عليها الحصول على المواد الثقافية إذ أنها تصادر على الحدود. |
En outre, il offre aux groupes communautaires de protection du patrimoine des conseils techniques et les aide à collectionner, à préserver et à interpréter les objets culturels. | UN | وهي تقدم أيضاً لمجموعات التراث المجتمعية المشورة التقنية والدعم لمساعدتها على جمع المواد الثقافية وحفظها وتفسيرها. |