On a noté la publication, par l'OICS et l'OMS, d'un guide sur l'évaluation des besoins en substances placées sous contrôle international. | UN | ونُوِّه بنشر الهيئة ومنظَّمة الصحة العالمية دليلا بشأن تقدير الاحتياجات من المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
Ils ont noté avec préoccupation que l'on se servait de plus en plus de l'Internet de façon illicite pour faire de la publicité pour des substances placées sous contrôle et pour les vendre. | UN | ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها. |
Le zolpidem était commercialisé dans ce pays, mais comme des cas d'abus avaient été signalés il avait été inscrit sur la liste des substances placées sous contrôle. | UN | وأفادت أنه يجري التعامل تجاريا في الزولبيديم، غير أنه أدرج في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الوطنية بعد ورود تقارير تفيد تعاطيه بصورة ضارة. |
Le trafic des précurseurs essentiels a été réduit et l'anhydride acétique et l'acétone ont été inscrits au tableau des substances soumises à restriction. | UN | وأمكن كبح الاتجار بالسلائف الكيميائية الهامة وأضيف كل من خلات اﻷندريد واﻷسيتون إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة. |
articles soumis à notification dans le cadre du mécanisme de contrôle des exportations et des importations approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1051 (1996) | UN | المواد الخاضعة للإخطار بموجب آلية التصدير والاستيراد التي أقرت في قرار مجلس الأمن 1051 |
Inscription de la kétamine parmi les substances placées sous contrôle | UN | إدراج الكيتامين في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة |
Au Mexique, le cyanure de benzyle avait été ajouté à la liste des substances placées sous contrôle. | UN | وفي المكسيك، أُدرج سيانيد البنـزيل في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة. |
Une attention particulière doit être accordée à la garantie de la disponibilité des substances placées sous contrôle à des fins médicales. | UN | ويجب صرف اهتمام خاص لضمان توافر المواد الخاضعة للمراقبة للأغراض الطبية. |
Des lignes directrices sur les questions liées à la distribution, au moyen d'Internet, de substances placées sous contrôle sont en cours de finalisation. | UN | ويجري إعداد الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية بشأن المسائل المتعلقة بتوزيع المواد الخاضعة للمراقبة عن طريق الإنترنت. |
L'ajout éventuel de la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle international a été appuyé. | UN | وأُعرب عن تأييد إمكانية إضافة الكيتامين إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
L'ajout éventuel de la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle international a été appuyé. | UN | وأُعرب عن تأييد إمكانية إضافة الكيتامين إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
En outre, des exemplaires d'articles choisis sur les substances placées sous contrôle ont été adressés à des laboratoires nationaux d'analyse des drogues dans le monde entier. | UN | اضافة الى ذلك، تم توفير نسخ من مقالات مختارة عن المواد الخاضعة للمراقبة، الى المختبرات الوطنية لاختبار العقاقير في جميع أنحاء العالم. |
Mais une coopération internationale est indispensable compte tenu des problèmes posés par l'utilisation irresponsable de sites Web sur l'Internet pour faciliter la vente illicite de substances placées sous contrôle et de leurs précurseurs. | UN | والتعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل الناجمة عن انعدام الضمير في استخدام مواقع على الانترنت لتيسير بيع المواد الخاضعة للمراقبة وسلائفها على نحو غير مشروع. |
Cependant, ces notifications lui parviennent souvent avec beaucoup de retard, parfois des semaines ou des mois après que l'importateur a reçu les substances placées sous contrôle. | UN | غير أن هذه الإشعارات تصل في كثير من الأحيان متأخرة بصورة أكثر مما ينبغي، وأحياناً ما يكون ذلك بعد أسابيع أو أشهر من تسلم المواد الخاضعة للمراقبة. |
En ce qui concerne les notifications préalables à l'exportation de substances placées sous contrôle, la plupart des pays ont présenté dans leurs grandes lignes les dispositions y relatives. | UN | وفيما يتعلق بالإشعار السابق لتصدير المواد الخاضعة للمراقبة، فقد أوردت معظم البلدان مُجْمَلاً للأحكام القائمة لديها بشأن هذه الإشعارات. |
Par ailleurs, la méphédrone pourrait être incluse dans une liste de substances soumises à une surveillance et à un contrôle particuliers à tout moment de l'année, sur accord du Conseil des représentants de la Direction nationale des médicaments. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن إدراج الميفيدرون في قائمة المواد الخاضعة للرصد والمراقبة الخاصين في أيِّ وقت من السنة بناءً على موافقة مجلس ممثلي المديرية الوطنية للأدوية. |
Conformément aux engagements que nous avons pris en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, nous appliquons un régime très strict de licence pour ce qui concerne les exportations et les importations de tous les articles soumis à contrôle dans le domaine de l'utilisation de matières et d'énergie nucléaires. | UN | وجزء من التزاماتنا في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هو تطبيقنا لنظام صارم للترخيص بالنسبة للصادرات والواردات من جميع المواد الخاضعة للمراقبة في مجـــال استخدام المواد النووية والطاقة النووية. |
Un représentant a noté que son pays se trouvait dans une situation politique difficile, ce pourquoi il proposait une révision de ses objectifs de réduction pour l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui verraient une réduction de ces substances de 50 % en 2007, de 85 % en 2009 et de 100 % en 2011. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن بلده يواجه وضعاً سياسياً شائكاً اقترح في ضوئه إجراء تعديل على أهداف الخفض الخاصة به للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون التي ستشهد انخفاضاً في المواد الخاضعة للرقابة بنسبة 50 في المائة في عام 2007 ونسبة 85 في عام 2009 ويتم التخلص منها في عام 2011. |
2. Chacune des Parties communique au Secrétariat des données statistiques sur sa production, ses importations et ses exportations de chacune des substances réglementées figurant : | UN | على كل طرف أن يزود الأمانة بالبيانات الإحصائية عن إنتاجه من كل مادة من المواد الخاضعة للرقابة ووارداته وصادراته منها: |
46. Le cannabis reste la substance sous contrôle la plus répandue en Europe, suivi par la cocaïne, les stimulants de type amphétamine et les opioïdes. | UN | 46- لا يزال القنّب هو أشيع المواد الخاضعة للمراقبة تعاطيا في أوروبا، ويليه الكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية وشبائه الأفيون. |
La liste des biens soumis à contrôle est pour l'essentiel identique à la liste de base du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتطابق قائمة المواد الخاضعة للرقابة أصلا القائمة المرجعية لمجموعة موردي المواد النووية. |
Le groupe a rencontré le Directeur de la société et lui a posé des questions sur les matières soumises au contrôle. | UN | وعقدت المجموعة لقاء مع مدير الشركة واستفسرت منه عن المواد الخاضعة للرقابة. |
Le pentachlorobenzène est inscrit à l'Annexe II qui comprend les substances pour laquelle l'interdiction est reliée à la concentration ou à l'utilisation de la substance. | UN | ويوجد البنزين الخماسي الكلور في الجدول 2، الذي يضم المواد الخاضعة لحالات المنع بسبب التركيزات أو الاستخدام. |
Les 7 et 8 mai, le groupe de travail chargé du renseignement sur les précurseurs chimiques s'est réuni à Douchanbé pour échanger des informations sur les dernières saisies en date de substances sous contrôle. | UN | وفي 7 و 8 أيار/مايو، اجتمع الفريق العامل للاستخبارات الإقليمية المعني بالسلائف الكيميائية في دوشانبي بغرض تبادل المعلومات المتعلقة بآخر الكميات المضبوطة من المواد الخاضعة للمراقبة. |
Un régime de licences d'import-export a été institué pour réduire la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les services douaniers ont reçu l'ordre de ne pas laisser entrer certaines substances contrôlées. | UN | لأغراض الحد من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، أدخل نظام لإصدار التراخيص لاستيراد وتصدير هذه المواد، وفُرض حظر على إدخال المواد الخاضعة للرقابة الجمركية. |
Les avions servent surtout à transporter des articles commerciaux et des passagers dans les Kivus et en Ituri, de sorte qu'il est difficile de mettre en évidence leur autre rôle de transporteurs d'articles visés par l'embargo simplement en examinant les caractéristiques du trafic aérien. | UN | وتُستخدم الطائرة في المقام الأول لنقل السلع التجارية والركاب داخل محافظتي كيفو ومقاطعة إيتوري، مؤدية دورها المزدوج المتمثل في نقل المواد الخاضعة للحظر والتي يصعب عزلها بفحص أنماط التعامل. |
À l'exclusion des documents visés à l'article 6, tout document confidentiel communiqué par l'État côtier est renvoyé à tout moment à l'État côtier qui en fait la demande et, de toute façon, après que le Secrétaire général aura reçu les cartes et autres renseignements pertinents visés à l'article 6. | UN | تعاد كل المواد السرية التي تقدمها الدولة الساحلية، غير المواد الخاضعة ﻷحكام المادة ٦، إلى الدولة الساحلية، نزولا عند طلبها في أي حين، وعلى أية حال بعد استلام اﻷمين العام للخرائط والمعلومات ذات الصلة المشار إليها في المادة ٦. |