De même, un Mémorandum d'accord pour le commerce de produits agricoles a été envisagé. | UN | وبالمثل، تم النظر في مذكرة التفاهم المتعلقة بتجارة المواد الزراعية. |
Les produits agricoles de subsistance sont le maïs, l'arachide, le mil, le sorgho, le sésame et le manioc. | UN | أما المواد الزراعية الغذائية فهي الذرة الصفراء، والفول السوداني، والذرة البيضاء، والسمسم، والمنيهوت. |
En Bolivie, le Gouvernement applique des mesures visant à accroître la production et à améliorer la commercialisation des produits agricoles. | UN | وفي بوليفيا، وضعت الحكومة تدابير ترمي إلى تحسين إنتاج المواد الزراعية واستغلالها. |
Ils sont convenus de s’employer à réduire les droits de douane sur les produits agricoles dans le cadre des prochaines négociations de libéralisation du commerce de l’Organisation mondiale du commerce. | UN | ووافق على العمل من أجل الحد من التعريفات المفروضة على المواد الزراعية في سياق المفاوضات القادمة لتحرير التجارة في منظمة التجارة العالمية. |
Programme de détaxation du matériel agricole | UN | البرنامج المعني بإعفاء المواد الزراعية من الضريبة |
Énergie : le bois de feu, principale source d'énergie pour les ménages ruraux et important combustible pour le séchage et la fumaison des produits agricoles, n'est pas compris dans l'inventaire. | UN | الطاقة: لم يُدرج في ذلك خشب الوقود، الذي هو مصدر الطاقة الرئيسي بالنسبة للأسر الريفية ووقود هام لإنتاج المواد الزراعية الجافة والمعالجة بالدخان. |
L'Accord sur l'agriculture a soumis le commerce des produits agricoles à des disciplines multilatérales, mais il n'a pas permis de traiter avec efficacité les problèmes de pauvreté et de développement rural. | UN | ولئن أدى الاتفاق بشأن الزراعة إلى وضع التجارة في المواد الزراعية تحت الضوابط المتعددة الأطراف، فإنه لم يتصد بصورة فعالة لمشكلات الفقر والتنمية الريفية. |
L'eau potable en fait assurément partie, mais l'eau domestique? Quant à ranger la consommation animale parmi les besoins vitaux, la réflexion écologique moderne enseigne que, du point de vue de la durabilité, il vaudrait mieux que l'humanité consomme directement les produits agricoles au lieu de nourrir du bétail. | UN | فمما لا شك فيه أن المياه الصالحة للشرب تشكل جزءا منها، غير أنه ما حكم المياه المنزلية؟ أما فيما يتعلق بإدراج الاستهلاك الحيواني في الاحتياجات الحيوية، فإن الفكر اﻹيكولوجي الحديث يدعو، من زاوية الاستدامة، إلى أن تستهلك البشرية المواد الزراعية مباشرة، بدل تغذية الماشية. |
Au total, 1 101 tonnes métriques de produits agricoles ont été produites par des réfugiés résidant dans le camp de Marratane, aussi bien pour leur propre usage que pour la vente. | UN | فقد أنتج اللاجئون المقيمون في مخيم مارّاتان ما مجموعه 101 1 طن متري من المواد الزراعية لأغراض الاستخدام الخاص والبيع على السواء. |
De plus en plus de femmes lancent une entreprise, notamment pour la transformation de produits agricoles ou de la pêche, la vente de produits à la ferme ou dans la restauration. | UN | وهناك عدد متزايد من النساء الريفيات يباشرن أعمالا تجارية، من قبيل تجهيز منتجات المواد الزراعية ومصائد الأسماك محليا، وبيع هذه المنتجات في أكشاك في المزارع أو إنشاء مطاعم. |
Les conditions en Uruguay étant favorables à la production et à l'industrialisation de produits agricoles, une attention particulière est accordée à quatre catégories de biens: denrées alimentaires; cuir et articles en cuir; textiles et articles d'habillement; et bois et produits du bois. | UN | ونظرا لأن الظروف مواتية في أوروغواي لإنتاج المواد الزراعية وتصنيعها، تحظى أربع فئات باهتمام خاص وهي: الغذاء؛ والجلود ومنتجات الجلود؛ والأنسجة والملابس؛ والخشب أو المنتجات الخشبية. |
On devra par exemple se tourner vers d'autres formes de mise en valeur des sols, comme la sylviculture ou l'exploitation minière à petite échelle, ou d'autres activités comme le traitement des produits agricoles ou l'aménagement d'infrastructures locales. | UN | وقد تشمل تلك الاستراتيجيات مثلا بحث الصلات مع الأشكال الأخرى لاستخدام الأراضي من قبيل الغابات أو التعدين على نطاق ضيق، أو أي أنشطة أخرى، مثل تجهيز المواد الزراعية أو تطوير البنية التحتية المحلية. |
Ce projet a montré que des villages entiers tiraient profit de l'installation d'une usine de traitement de produits agricoles, de programmes de formation de chefs d'entreprise ainsi que de la mise en place d'un système d'appui institutionnel au niveau des villages. | UN | وأظهرت النتائج أن قرى بأكملها أفادت من إقامة وحدة لتصنيع المواد الزراعية ومن وضع برامج لتطوير المهارات التنظيمية، وإنشاء نظام للمساندة المؤسسية على مستوى القرية. |
Au vu des difficultés constantes que les pays en développement en général, et les petits États insulaires en développement en particulier, éprouvent dans le domaine du commerce des produits agricoles, le secteur tertiaire est à peu près la seule option dont nous disposons actuellement pour diversifier notre économie. | UN | ومع ثبات كون تجارة المواد الزراعية تجارة دائمة الصعوبة على الدول النامية عامة، وعلى الدول الجزرية الصغيرة على نحو خاص، يكاد قطاع الخدمات أن يكون الخيار الوحيد المتبقي في الوقت الراهن للتنويع. |
Accroissement et amélioration de l'approvisionnement en produits agricoles grâce à des mécanismes de collecte plus efficaces, une meilleure manutention, la réduction des déchets, l'introduction du classement selon la qualité et des mesures d'incitation connexes; | UN | ● زيادة وتحسين إمدادات المواد الزراعية الأساسية من خلال زيادة كفاءة آليات جمع المحاصيل، وتحسين المناولة، وتقليل الهدر، والأخذ بتصنيف النوعية، ومخططات الحوافز ذات الصلة؛ |
La demande croissante de produits agricoles aux fins de la production de bioénergie mettait à rude épreuve les terres, les ressources en eaux et autres ressources. | UN | حيث إن ازدياد الطلب على المواد الزراعية الخام لإنتاج الطاقة الأحيائية يُشكل ضغوطا على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد. |
Les mesures à prendre à cette fin vont des initiatives visant à assurer les mêmes conditions à tous dans le cadre du commerce international des produits agricoles à la fourniture de services de vulgarisation au niveau local. | UN | وتنطلق الإجراءات اللازمة لبلوغ هذه الغاية من إنشاء فرص أكثر تكافؤاً في التجارة الدولية في المواد الزراعية لتوفير خدمات إرشادية على المستوى المحلي. |
Le commerce des produits de départ servant à fabriquer le biogazole est en augmentation, ce qui indique que les produits agricoles de base, plutôt que les produits industriels finis, font l'objet d'un commerce international. | UN | وتجارة المواد الأولية للديزل الأحيائي آخذة في الارتفاع، مما يشير إلى أن المواد الزراعية الخام، وليس المنتجات الصناعية التامة الصنع، يجري الاتجار بها دولياً. |
En Ouganda, les efforts nationaux d'aide à la réinsertion sociale et économique des victimes comprenaient la fourniture de matériel agricole et d'équipement ainsi que de formations. | UN | وشملت الجهود التي بذلتها أوغندا على الصعيد الوطني لدعم إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً توفير المواد الزراعية والمعدات والتدريب للضحايا. |
64. L'adoption et la mise en œuvre de ce programme devront permettre un accès plus durable du monde rural aux facteurs d'intensification de l'agriculture par la réforme du crédit agricole et par des mesures de défiscalisation du matériel agricole. | UN | 64- من شأن اعتماد هذا البرنامج وتنفيذه أن يسمح بوصول العالم الريفي بشكل دائم أكثر إلى عناصر تكثيف الزراعة عن طريق إصلاح الائتمان الزراعي وعن طريق تدابير إعفاء المواد الزراعية من الضرائب. |
En partenariat avec le Gouvernement soudanais et sept organisations non gouvernementales, le HCR mène une action qui consiste à assurer les soins de santé, l'alimentation en eau et l'assainissement, à promouvoir des activités productrices de revenus, à favoriser l'acquisition de compétences et à fournir des intrants agricoles. | UN | 82 - وتعمل مفوضية شؤون اللاجئين بالشراكة مع الحكومة السودانية وسبع منظمات غير حكومية من أجل توفير الرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي، إلى جانب الأنشطة المدرة للدخل والتدريب على المهارات وتوفير المواد الزراعية. |
Les produits alimentaires et articles d'hygiène représentaient environ 95 % de ces importations, les 5 % restants étant constitués de fournitures agricoles, de fournitures médicales et de biens consommables non comestibles. | UN | وشكلت المواد الغذائية والصحية حوالى 95 في المائة من هذه الواردات، في حين شكلت المواد الزراعية واللوازم الطبية والمواد الاستهلاكية غير الصالحة للأكل الخمسة في المائة الباقية. |