Dans le cadre de cette solution, il faudrait également revoir le projet d'articles sur la prévention afin de garantir un ensemble de principes cohérent. | UN | وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ. |
Par conséquent, il est proposé d'adopter le même seuil de dommages significatifs que celui défini et convenu dans le contexte du projet d'articles sur la prévention. | UN | وبالتالي، فإنه يُقتَرَح اعتماد نفس الحد الأدنى من الضرر ذي الشأن على النحو المعرف والمتفق عليه في سياق مشروع المواد المتعلقة بالمنع المزمع اعتمادها. |
Les articles sur la prévention seraient aussi applicables dans les cas où il n'existait pas d'accord ou de texte juridique explicite en vertu duquel l'activité en cause était interdite. | UN | وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة. |
Il serait possible, selon nous, pour l'Assemblée générale, d'adopter les projets d'articles sur la prévention. | UN | وارتئ أنه قد يكون من المجدي أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Dans la mesure où les projets d'article sur la prévention codifient cette obligation, leur violation doit entraîner la responsabilité de l'État qui en est l'auteur. | UN | وبقدر ما أن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع قد قننت هذا الالتزام، فإن اﻹخلال بها يتعين أن يفضي إلى مسؤولية الدولة عن ارتكاب الخطأ. |
La CDI elle-même a reconnu dans les commentaires sur les articles relatifs à la prévention que l'unité écologique de la planète transcendait les frontières politiques. Cette conception est appuyée par le Principe 2 de la Déclaration de Rio. | UN | واللجنة ذاتها في تعليقاتها على المواد المتعلقة بالمنع سلَّمت بأن الوحدة البيئية للكوكب ليست مسألة حدود سياسية وهذا النهج لقي تأييداً من خلال المبدأ 2 من إعلان ريو. |
D'une part, il a été proposé que l'instrument prenne la forme d'un projet d'articles, et qu'il soit donc le pendant, tant sur le plan de la forme que du fond, du projet d'articles sur la prévention. | UN | فمن ناحية، اقترح أن تكون المبادئ في شكل مشاريع مواد ليكون بذلك مناظراً في الشكل والجوهر لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Il met en relation le présent projet de principes avec le projet d'articles sur la prévention. | UN | فهي تربط مشاريع المبادئ الحالية بمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Pour la phase de la prévention, le mot propre est < < harm > > , et ce terme est pris ici dans le même sens que dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | فالإشارة إلى ' ' الضرر`` تتماشى مع مرحلة المنع، واستخدمت بنفس المعنى الذي استخدمت به في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Il met en relation le présent projet de principes avec le projet d'articles sur la prévention. | UN | فهي تربط مشاريع المبادئ الحالية بمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
On a appuyé également le fait que le champ d'application du projet de principes et le seuil applicable étaient les mêmes que dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | ولقي تأييدا أيضا تطابق نطاق مشاريع المبادئ مع عتبة الحد الأدنى المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
On a également souligné qu'en élaborant les articles sur la prévention, il faudrait d'abord s'employer à déterminer le degré de vigilance que les Etats devraient exercer lorsqu'ils mènent des activités à risque et les critères minima à appliquer. | UN | وشدد أيضا على أن التركيز في صياغة المواد المتعلقة بالمنع ينبغي أن ينصب على تحديد المعايير الدنيا ودرجة التيقظ المطلوبة من الدول التي تمارس أنشطة تنطوي على خطر. |
Les États ont ensuite été invités à présenter leurs commentaires écrits avant la fin de l'année 1999 afin que la Commission puisse commencer la deuxième lecture du projet d'articles sur la prévention. | UN | ودعيت الدول فيما بعد إلى تقديم تعليقات كتابية عن مشاريع المواد بحلول نهاية عام 1999 لتمكين اللجنة من الشروع في القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
En outre, la délégation de la République de Corée souscrit à l'opinion selon laquelle les projets d'articles sur la prévention ne devraient pas être liés à l'idée de dommages-intérêts punitifs actuellement examinés par la CDI dans le contexte de la responsabilité des Etats. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لا ينبغي ربطها بفكرة الضرر التأديبي الذي تناقشه اللجنة حاليا ضمن سياق مسؤولية الدول. |
Dans les projets d'articles sur la prévention adoptés en deuxième lecture, l'article 12 sur l'évaluation du risque, tel qu'amendé, est devenu l'article 7 et se lit comme suit : | UN | 13 - وفي مشاريع المواد المتعلقة بالمنع التي اعتمدت في القراءة الثانية، فإن مشروع المادة 12 بصيغته المعدلة، بشأن تقييم المخاطر، قد أصبح في نهاية المطاف مشروع المادة 7 الآتي نصه: |
On se souviendra que l'article 15 du projet d'articles sur la prévention met une obligation analogue à la charge des États pour la phase de la prévention durant laquelle ceux-ci sont tenus de gérer les risques avec toute la diligence voulue. | UN | ولا بأس في التذكير بأن المادة 16 من مشاريع المواد المتعلقة بالمنع تنص على التزام مماثل بالنسبة للدول فيما يتعلق بمرحلة المنع التي يطلب خلالها من الدول أن تدير المخاطر بكل الحرص الواجب. |
Un assez grand nombre de membres de l'Assemblée ont continué à faire valoir que la principale raison d'être du sujet assigné à l'étude était la responsabilité internationale et que l'examen de celle-ci devait également être mené à bien sans délai après l'achèvement des projets d'articles sur la prévention. | UN | وظل قسم كبير من أعضاء الجمعية يلح على أن علة وجود الموضوع الذي عهد به للدراسة هو المسؤولية وأن هذا الموضوع ينبغي دراسته دون تأخير بعد إنجاز مشروع المواد المتعلقة بالمنع. |
La délégation autrichienne aurait préféré que le projet d'articles sur la prévention soit terminé avant de voir entamé le sujet de la responsabilité, mais comme la CDI l'a fait remarquer, une infraction à l'obligation de prévention peut entraîner la responsabilité de l'État. | UN | وقال إن وفده كان يفضل إنجاز مشاريع المواد المتعلقة بالمنع قبل البدء في مسألة المسؤولية لكن كما ذكرت اللجنة فإن الإخلال بواجب المنع قد يستتبع مسؤولية الدولة. |
Toutefois, les activités entrant dans le champ d'application des présents projets de principes sont déjà soumises à la procédure de l'autorisation préalable en vertu du projet d'articles sur la prévention. | UN | غير أن الأنشطة التي تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية هي فعلاً موضوع شرط الأذن المسبق بموجب مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
4) Il conviendrait d'adopter le même seuil de dommage significatif que celui défini et convenu dans le contexte du projet d'articles sur la prévention. | UN | (4) أنه يجب أن يطبق نفس الحد الأدنى للضرر ذي الشأن على النحو المعرّف والمتفق عليه في سياق مشروع المواد المتعلقة بالمنع. |
Le sujet du régime juridique de la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses est logiquement considéré comme une continuation des projets d'article sur la prévention. | UN | 36 - ثم قال إن موضوع النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تجري معاملته منطقيا على أنه استمرار لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
L’article 6 sur la coopération et l’article 4 recommandé par le Groupe de travail constituent la base des autres articles relatifs à la prévention. | UN | ٦٧ - وتوفر المادة ٤ التي أوصى الفريق العامل باعتمادها، إلى جانب المادة ٦ المتعلقة بمسألة التعاون، الركيزة اﻷساسية لبقية المواد المتعلقة بالمنع. |