Concernant la situation de la femme, il a exhorté le Mozambique à poursuivre ses efforts visant à éliminer les obstacles traditionnels et les inégalités en matière de succession et d'accès aux ressources productives. | UN | وفيما يتعلق بوضع المرأة، حثت غانا موزامبيق على الاستمرار في جهودها الرامية إلى التصدي، في جملة أمور، للمعوقات التقليدية وعوامل الحرمان المتعلقة بالحق في الإرث وتملّك الموارد الإنتاجية. |
:: D'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; | UN | :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة. |
On sait que la répartition des ressources productives non monétaires, et de la richesse en général, est plus inégale que la répartition des revenus. | UN | ومن المعروف أن التباين في توزيع الموارد الإنتاجية غير النقدية، والثروة عموما، أعلى من التباين في توزيع الدخل. |
Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; | UN | :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية. |
Pour que la faim recule, il faut que les hommes et les femmes des zones rurales aient accès aux ressources productives et en aient la maîtrise, réellement et sur un pied d'égalité. | UN | ويرتهن بالحد من الجوع بوصول الرجل والمرأة في المناطق الريفية إلى الموارد الإنتاجية على نحو فعلي وعلى قدم المساواة. |
Combler ce retard en matière d'accès aux ressources productives dans l'agriculture est donc une tâche hautement prioritaire. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |
Cependant la démocratisation des structures politiques a permis l'émergence d'un mouvement féministe et quelques femmes ont réussi à investir des postes à responsabilité mais touchant uniquement aux prises de décision relatives aux ressources productives et aux politiques. | UN | غير أن تطبيق الديمقراطية على الهياكل السياسية سمح بظهور حركة نسائية وتمكنت بضع نساء من الحصول على مراكز ذات مسؤولية، وإن كان ذلك في اتخاذ القرارات في الموارد الإنتاجية وفي السياسة فقط. |
Les femmes rurales ont un accès limité aux ressources productives. | UN | للمرأة القروية وصول محدود من الموارد الإنتاجية. |
Ce piège de la pauvreté peut être renforcé si la répartition des ressources productives est telle que les pauvres et les personnes ne possédant pas de qualifications n'y ont qu'un accès limité. | UN | وقد تزداد مصيدة الفقر إحكاما إذا وصل توزيع الموارد الإنتاجية إلى حد تقييد السبل أمام الفقراء وغير المهرة. |
Les femmes rurales ont encore un accès limité aux ressources productives malgré leur rôle important dans l'activité économique. | UN | ما زالت سبل حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية محدودة بالرغم من دورهن الهام في النشاط الاقتصادي. |
Possibilités offertes aux femmes des zones rurales d'avoir accès à des ressources productives | UN | إمكانية حصول المرأة الريفية على الموارد الإنتاجية |
Une des principales garanties de ce droit consisterait à respecter l'accès de ces petits exploitants aux ressources productives. | UN | واحترام وصولهم إلى الموارد الإنتاجية عامل حاسم في هذا الصدد. |
L'Afghanistan présente de profondes inégalités dans la répartition de ses richesses, et les ressources productives se trouvent concentrées entre les mains de quelquesuns. | UN | وتعاني أفغانستان من اختلالات حادة في توزيع ثرواتها، وتتركز الموارد الإنتاجية في أيدي عدد قليل من الأشخاص. |
Promouvoir l'accès équitable aux ressources productives, aux services et aux débouchés et exercer un contrôle; | UN | :: النهوض بالمساواة في توفر سبل الوصول إلى الموارد الإنتاجية والخدمات والفرص وفي السيطرة عليها؛ |
Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Cette pratique culturelle amplifie le problème d'accès des femmes aux ressources productives agricoles. | UN | وهذه الممارسة الثقافية تضاعف افتقار المرأة إلى فرص الحصول على الموارد الإنتاجية الزراعية. |
On considère souvent que l'accès au sol est une condition préalable à l'accès à d'autres ressources productives. | UN | فالوصول إلى الأراضي غالباً ما يعتبر شرطا مسبقا لإتاحة الوصول إلى الموارد الإنتاجية الأخرى. |
Chaque famille adoptera une stratégie donnée en fonction, entre autres, de son accès aux moyens de production tels que la terre, le capital, l'enseignement et les compétences. | UN | ويعتمد ما تتبعه الأسرة من استراتيجية على عوامل منها توفر الموارد الإنتاجية من قبيل الأرض ورأس المال والتعليم والمهارات. |
Une autre question ayant figuré en bonne place dans nombre des interventions faites durant la réunion spéciale a porté sur le régime foncier et le droit aux moyens de production. | UN | وثمة مسألة أخرى احتلت مكانة بارزة في العديد من المداخلات خلال الجزء الخاص من الدورة، وهي مسألة ملكية الأراضي والأحقية في استخدام الموارد الإنتاجية. |
Il faut investir davantage pour augmenter la productivité agricole, en particulier celle des petits exploitants, associée à un meilleur accès aux ressources de production et aux marchés. | UN | وينبغي توفير المزيد من الاستثمارات في تعزيز الإنتاجية الزراعية، ولا سيما إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة، إلى جانب تحسين الوصول إلى الموارد الإنتاجية والأسواق. |
Pour qu'elles puissent y contribuer au mieux, elles doivent avoir accès aux facteurs de production. | UN | ولكي تبلغ مساهماتها أقصاها، يجب ضمان وصولها إلى الموارد اﻹنتاجية. |