"الموارد الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • ressources sociales
        
    Au niveau national, il peut en résulter une redistribution de ressources sociales et économiques peu abondantes, sans préjudice de la sécurité des Etats Membres. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté sont moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement, aux services de santé et à d'autres ressources sociales. UN فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية.
    Elle vise ainsi à instaurer l'égalité des chances d'accès aux ressources sociales et économiques. UN كما أنه يرمي إلى تحقيق تكافؤ فرص الاستفادة من الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    Le développement des ressources sociales et humaines rend la vie en société plus harmonieuse, favorise l'intégration et la cohésion sociale, et constitue une base à la fois solide et souple pour assurer le progrès à long terme. UN كما أن تنمية الموارد الاجتماعية والبشرية تجعل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية أكثر تواؤما وتسهل التدامج والتجانس الاجتماعي وتوفر أساس صلب ومرن من أجل تحقيق التقدم طويل اﻷجل.
    Dans les limites de sa compétence, il y a défini les objectifs et mesures qu'il juge nécessaires pour éliminer la violence dans les relations familiales et mobiliser des ressources sociales qui permettent d'atténuer les souffrances infligées aux victimes. UN وعليه، فالحكومة جمعت بين اﻷهداف والتدابير التي ترى ضرورة تنفيذها ضمن اختصاصاتها، وعليه، فضلا عن إتاحة الموارد الاجتماعية الكافية للتخفيف من آثار هذا العنف على ضحاياه.
    Le plus important élément du projet est le programme d'intégration sociale, qui porte essentiellement sur la lutte contre l'exclusion sociale et sur les ressources sociales. UN والمكوِّن الأهم على الإطلاق في المشروع هو برنامج التكامل الاجتماعي، الذي يركِّز على قهر الاستبعاد الاجتماعي وعلى الموارد الاجتماعية.
    225. Le Gouvernement chinois considère qu'il est important de mettre à profit toutes les ressources sociales disponibles pour créer des établissements d'enseignement communautaire. UN 225- وترى الصين أن الاعتماد على شتى أنواع الموارد الاجتماعية لإنشاء مؤسسات التعليم العام أمر هام.
    :: Les enfants en tant que catégorie démunie et passive de la société. Ils sont profondément tributaires des ressources sociales et économiques découlant des moyens d'existence de leurs parents. UN :: الأطفال كأطراف محتاجة وسلبية في المجتمع، ويعتمدون بدرجة كبيرة على الموارد الاجتماعية والاقتصادية لسبل العيش التي يوفرها آبائهم.
    Les engagements que nous avons pris à l'égard des enfants doivent figurer au sommet des priorités politiques et se concrétiser dans la mobilisation des ressources sociales et économiques requises pour parvenir au monde que nous désirons : un monde digne des enfants et juste à leur égard. UN والتزاماتنا تجاه الأطفال يجب أن تظهر بشكل بارز في جداول أعمالنا السياسية، وفي توجيه الموارد الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبلوغ العالم الذي نتوق إليه: العالم العادل والصالح للأطفال.
    La Nouvelle-Zélande a formulé cette réserve sur la base du principe internationalement accepté selon lequel un État souverain doit être en mesure de gérer et de contrôler ses frontières, et peut établir un ordre de priorité parmi les personnes résidant habituellement sur son territoire pour ce qui est d'attribuer des ressources sociales limitées. UN أدخلت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المعترف به دولياً والذي يفيد بأنه يجب على الدولة ذات السيادة أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية القليلة.
    Cette action est appuyée par des objectifs ambitieux en matière de nutrition infantile, de couverture scolaire et de qualité de l'éducation, de formation professionnelle, d'assurance médicale, de connectivité et de bonne gestion des ressources sociales. UN ويدعم جميع ذلك أهداف طموحة جدا في مجالات تغذية الأطفال ونوعية التعليم وتغطيته والتدريب المهني والتأمين الصحي والتواصل وحسن إدارة الموارد الاجتماعية.
    Le prix a été décerné à Nikki Tesfai de l'African Community Resource Center, ONG qui offre un large éventail de ressources sociales et économiques aux immigrants africains. UN وقد منحت الجائزة إلي نيكي تسفاي من المركز الأفريقي للموارد المجتمعية، وهو منظمة غير حكومية تمنح مجموعة كبيرة من الموارد الاجتماعية والاقتصادية إلى المهاجرين الأفارقة.
    Le Groupe craignait qu'en raison de l'épidémie de sida, un nombre croissant d'enfants et de personnes âgées ne puissent plus compter sur leur famille et ne doivent être pris en charge par la société, dans des pays où manquent les ressources sociales et économiques les plus élémentaires. UN وأثار قلق الفريق أنه نتيجة للاصابة بوباء الايدز ستنتقل المسؤولية عن رعاية عدد متزايد من اﻷطفال والمسنين من اﻷسرة الى المجتمع عموما في البلدان التي تفتقر بالفعل الى أبسط الموارد الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية.
    Ces priorités tiennent compte des ressources sociales du pays et démontrent sa ferme résolution de mettre en oeuvre le Programme d'action afin d'attirer des investissements qui l'aideront dans son développement. C'est ainsi qu'il existe en particulier un code de la famille et une loi sur la protection de la santé. UN وانطلاقا مما تقدم ومع مراعاة الموارد الاجتماعية واﻹرادة السياسية القوية لجورجيا على تنفيذ برنامج عمل القاهرة بغية اجتذاب الاستثمارات من أجل تنميتها، حددت جورجيا أولويات في مجال الصحة الانجابية، وهي أولويات عززتها تشريعات سنﱠتها الدولة، وعلى وجه الخصوص مدونة لﻷسرة وقانون يتعلق بحماية الصحة.
    Alors qu'il incombe à la société de s'assurer que les individus disposent des ressources sociales et économiques élémentaires leur permettant de développer leur potentiel, ceux-ci sont tenus, de leur côté, de s'acquitter de leurs responsabilités envers leur famille et la société en général, de pourvoir à leurs besoins, être autonomes et ils doivent s'épanouir sur le plan personnel. UN وفي حين أن المجتمع ملزم بتقديم الموارد الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد بغية تعزيز إمكاناتهم، ينبغي للأفراد بدورهم الاضطلاع بمسؤولياتهم نحو أسرهم ومجتمعهم من أجل الاعتماد على النفس وتحقيق الذات.
    Son principal objectif consiste à encourager l'accès égal des femmes à la santé, à l'éducation et à l'emploi, en particulier celles qui sont privées de ressources sociales et économiques et sont par conséquent vulnérables aux préjudices socio-psychologiques. UN ويتمثل هدف المعهد الرئيسي في التشجيع على منح المرأة فرصا متساوية في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وفرص العمالة، لا سيما النساء المحرومات من الموارد الاجتماعية والاقتصادية والمعرّضات من ثم للأضرار الاجتماعية والنفسية.
    Par exemple la pauvreté est affectée par l'absence continue de sécurité biologique faute d'accéder pleinement à l'alimentation et au logement, sous l'influence du manque d'accès à l'éducation, à son tour influencé par une alimentation trop pauvre en nutriments en raison d'un accès trop restreint aux ressources sociales et à leur représentation. UN وعلى سبيل المثال، يتأثر الفقر بالغياب الدائم للأمن البيولوجي، فيما يتعلق بالحصول على الغذاء والمسكن، والذي يتأثر بالافتقار إلى التعليم. وهذا يتأثر بعدم كفاية الإمداد بالمغذيات بسبب عدم الحصول على الموارد الاجتماعية والتمثيل.
    La Nouvelle-Zélande a formulé cette réserve sur la base du principe internationalement accepté selon lequel un État souverain doit être en mesure de gérer et de contrôler ses frontières, et peut établir un ordre de priorité parmi les personnes résidant habituellement sur son territoire pour ce qui est d'attribuer des ressources sociales limitées. UN أدرجت نيوزيلندا هذا التحفظ عل أساس المبدأ المقبول دولياً الذي مفاده أن الدولة ذات السيادة يجب أن تكون قادرة على إدارة ومراقبة حدودها، وأن يكون بإمكانها أن تصنف السكان المقيمين بصفة اعتيادية على أراضيها بحسب الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الاجتماعية الشحيحة.
    L'équité, l'accès, les droits et la participation sont les principes qui sous-tendent le plan d'action 2000-2002 pour les femmes en jetant des fondations solides pour une action en faveur des femmes qui ont l'accès le plus limité aux ressources sociales et économiques. UN ومبادئ الأنصاف والحصول على الحقوق والمشاركة تعزز جميعها خطة العمل للمرأة 2000 - 2002، وتوفر أساسا متينا للتركيز على المرأة التي تقل فرص حصولها على الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces indicateurs devraient comprendre, notamment, des mesures de lutte contre la pauvreté au niveau communautaire, l'accès des femmes et des jeunes filles aux ressources sociales et économiques, la scolarisation continue des filles et des garçons, et l'accès à l'information, à l'éducation et aux services en matière de santé de la reproduction. UN وينبغي أن تشمل المؤشرات في جملة أمور، مقاييس الفقر على صعيد المجتمع المحلي، ووصول المرأة والفتاة إلى الموارد الاجتماعية والاقتصادية، وتسجيل الفتيات والفتيان في المدارس واستمرارهم فيها، والوصول إلى المعلومات والثقافة والخدمات الصحية الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus