Il en est résulté d'importants transferts de ressources réelles au profit de leurs partenaires commerciaux. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
Ainsi, leur accès aux ressources réelles a moins augmenté que les transferts financiers. | UN | وهكذا، فإن التغير الفعلي في الموارد الحقيقية المتوفرة هو أقل مما توضحه التحويلات المالية. |
Il est de loin supérieur à l'accroissement de leur accès aux ressources réelles. | UN | وبالتالي فقد كانت زيادة إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية أقل بكثير. |
Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. | UN | وتُعرض تلك التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية. |
De telles mesures seraient particulièrement bénéfiques en termes de transferts de ressources réelles, pour les producteurs africains. | UN | وهذه استراتيجية سيكون لها عائد عال فيما يتعلق بتحويل الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة. |
Cette stratégie serait tout particulièrement payante sur le plan du transfert de ressources réelles aux producteurs africains. | UN | وسوف تكون لهذه الاستراتيجية أعظم الأثر على صعيد انتقال الموارد الحقيقية للمنتجين الأفارقة. |
Les mécanismes de compensation permettent de répondre essentiellement aux problèmes de liquidité mais, pour de nombreux pays, la véritable difficulté vient en fait du manque de ressources réelles. | UN | وترتيبات المقاصة تعالج بصفة أساسية مشاكل السيولة، غير أن المشكلة لدى كثير من البلدان النامية هي ندرة الموارد الحقيقية. |
La nécessité de l'aide publique au développement et du transfert de ressources réelles du Nord au Sud ne s'est jamais fait autant sentir. | UN | ولم تكن الحاجة إلى المساعدات اﻹنمائية الرسمية وإلى تحويل الموارد الحقيقية من الشمــال إلى الجنوب ماسة أبدا بقدر ما هي عليه اﻵن. |
Une attention accrue devrait être portée aux engagements pris pour faciliter des transferts accrus de ressources réelles vers les pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للالتزامات المقطوعة بتسهيل زيادة نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية. |
La méthodologie décrite dans les documents à l'examen reprend le plan du budget examiné par la Cinquième Commission, dans lequel on compare le niveau des ressources réelles de l'organisation sur deux périodes biennales. | UN | وقد صيغت المنهجية الوارد وصفها في الوثائق قيد النظر وفقا للخطوط اﻷساسية للميزانية التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، والتي قارنت مستوى الموارد الحقيقية للمنظمة عبر فترتين من فترات السنتين. |
Toutefois, du fait de la détérioration des termes de l'échange, l'accroissement des ressources réelles disponibles a été beaucoup moins important. | UN | ولكن إذا روعي التدهور في معدلات التبادل التجاري في هذه البلدان، فإن التغييرات التي حدثت فيما يتعلق بتوفر الموارد الحقيقية خلال هذه الفترة تعد أصغر إلى حد كبير. |
En conséquence, si l'on tient compte des pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange, l'accès de la Côte d'Ivoire aux ressources réelles n'a augmenté que dans des proportions modestes pendant cette période. | UN | وبالتالي فإنه لم تطرأ سوى زيادة طفيفة على إمكانية حصولها على الموارد الحقيقية في تلك الفترة عندما تراعى الخسارة في معدلات التبادل التجاري. |
Dans l'ensemble, les transferts de ressources réelles aux pays en développement s'accroîtront probablement en 1994, mais leur distribution restera probablement très inégale. | UN | وعموما، فمن اﻷرجح أن يتحسن نقل الموارد الحقيقية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٤ بالرغم من أن توزيعه سيظل غير متوازن إلى حد كبير. |
Des mesures ont récemment été prises pour améliorer l'utilisation qui est faite de l'aide, réduire le surendettement et mobiliser davantage de ressources réelles à l'intention des pays pauvres. | UN | 33 - وتم اتخاذ عدة مبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى زيادة فعالية المعونة وحل مشكلة عبء الديون الثقيل وكفالة زيادة تحويل الموارد الحقيقية إلى البلدان الفقيرة. |
Lorsque l'on parle des ressources financières, il faut penser surtout aux méthodes qui permettront d'orienter les ressources réelles vers des utilisations spécifiques plutôt qu'à leur niveau et à la question de savoir d'où elles devront provenir. | UN | والاهتمام بالموارد المالية يساعد على تركيز الانتباه على الوسائل التي يمكن بها توجيه الموارد الحقيقية الى استخدامات بعينها بدلا من التركيز على مستواها وعلى من يقع عبء التمويل. |
À cette occasion, l'Assemblée générale a augmenté de 153 millions de dollars les ressources réelles demandées par le Secrétaire général, dont 70 millions constituent une redistribution de ressources allouées aux missions politiques spéciales et autres activités. | UN | ففي ذلك الوقت زادت الجمعية العامة الموارد الحقيقية التي طلبها اﻷمين العام بمبلغ ١٥٣ مليون دولار، ومن هذا المبلغ ٧٠ مليون دولار تمثل إعادة لتوزيع الموارد من أجل بعثات سياسية خاصة وأنشطة أخرى. |
De nouveaux défis se font toutefois maintenant jour, à commencer par le niveau de ressources réelles budgétisées pour l'Organisation pour la période 2002-2003. | UN | غير أن هناك تحديات جديدة متوقعة، بدءا بمستوى الموارد الحقيقية المدرجة في ميزانية المنظمة للفترة 2002-2003. |
Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. | UN | وهذه التغييرات معروضة بذات القيمة الإسمية التي تعرض بها الاعتمادات المنقحة لتيسير المقارنة بين الموارد الحقيقية. |
Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. | UN | وتُعرض هذه التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية. |
Les changements sont présentés sur la même base que les montants révisés des crédits ouverts pour que l'on puisse déterminer le taux de croissance réel des ressources. | UN | وتُعرض هذه التغييرات بذات القيمة الإسمية للاعتماد المنقح لإتاحة المقارنة على أساس الموارد الحقيقية. |
Étant donné l'importance qu'aura ce rapport, on s'est contenté de demander dans les présentes prévisions budgétaires pour 1997 le maintien des ressources au même niveau qu'en 1996 en valeur réelle, sous réserve des augmentations indispensables à la poursuite des travaux du Tribunal. | UN | ونظرا ﻷهمية هذا التقرير المرتقب، فإن مقترحات الميزانية الحالية تقتصر على تقديرات الموارد الحقيقية لعام ١٩٩٧ محسوبة على أساس مستوى عام ١٩٩٦ مضافا إليها البنود التي لا يمكن تجنبها الناشئة عن الاحتياجات العاجلة للمحكمة في أعمالها الجارية. |