De plus, les ressources internes indispensables pour assurer le fonctionnement et la maintenance d'un aussi gros système se révèlent elles aussi insuffisantes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الموارد الداخلية اللازمة لدعم هذا النظام الواسع وصيانته غير كافية أيضا. |
En outre, les ressources internes existantes ont, dans la mesure du possible, été utilisées pour traduire les éléments de navigation et les mots clefs. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية. |
Utilisation des ressources internes et recours réduit à la sous-traitance locale pour l'entretien et la réparation des véhicules | UN | استخدام الموارد الداخلية وتقليل الاعتماد على الاستعانة بموارد خارجية محلية في إصلاح وصيانة المركبات |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Les États parties sont déterminés à mobiliser des ressources intérieures et à créer un environnement favorable à la lutte contre la désertification. | UN | والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر. |
• Mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement | UN | حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح |
Action 21 a souligné que les ressources intérieures représentent une source importante de financement des activités sectorielles. | UN | ولقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ الموارد الداخلية مصدرا مهما لتمويل اﻷنشطة القطاعية. |
La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. | UN | وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي. |
Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. | UN | خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع. |
Néanmoins, les ressources internes ont toujours été et demeurent des sources plus stables de financement du développement. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت الموارد الداخلية تشكل دوماً أكثر مصادر التمويل استقرارا. |
Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. | UN | تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل |
D'améliorer les possibilités financières d'accès aux services et d'accroître l'efficience technique du système afin de mobiliser des ressources internes tout en renforçant les systèmes d'assurance-qualité; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Le recours aux ressources internes existantes est le moyen le plus rapide, le plus efficace et le plus souple de financer les interventions d'urgence. | UN | ويوفر استخدام الموارد الداخلية الموجودة أسرع وأكفأ آليات التمويل وأكثرها مرونة للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Nous nous efforçons de parvenir à une utilisation optimale et à la mobilisation de ressources internes et externes. | UN | وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى. |
Élaboration de nouveaux moyens permettant de mobiliser des ressources intérieures et extérieures | UN | وضع طرائق جديدة مناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية |
Elaboration de nouveaux moyens permettant de mobiliser des ressources intérieures et extérieures. | UN | ● التوصل إلى أساليب جديدة ومناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية |
L'accent a été mis sur les mécanismes nationaux de coordination, le renforcement des capacités et la mobilisation des ressources intérieures et extérieures en vue d'une application effective. | UN | وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال. |
Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. | UN | ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
Une mobilisation accrue de ressources nationales pour assurer la stabilité de la croissance et de l'emploi | UN | تعزيز تعبئة الموارد الداخلية من أجل تحقيق النمو المستدام وإيجاد العمالة |
Il y a encore beaucoup à faire pour maintenir, et même accroître, la mobilisation des ressources nationales. | UN | وما زال هناك أيضا حيز واسع للحفاظ على تعبئة الموارد الداخلية بل وزيادتها. |
En s'efforçant aussi de mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements seraient mieux capables d'affronter les crises futures. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
Le Département s'est efforcé d'y remédier en réaménageant ses propres ressources en fonction des besoins, mais de telles solutions improvisées sont pour lui très malcommodes et non viables à terme. | UN | وتحاول الإدارة سد هذه الثغرة بتحويل بعض الموارد الداخلية للنهوض بهذا العبء، ولكن هذه العلاجات المخصصة المرتجلة ترهق إرهاقا كبيرا كاهل الإدارة ولا يمكن في نهاية المطاف تحمُلها بصفة مستدامة. |