"الموارد الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • ressources internes
        
    • des ressources intérieures
        
    • ressources nationales
        
    • les ressources intérieures
        
    • de ressources intérieures
        
    • ses propres ressources
        
    De plus, les ressources internes indispensables pour assurer le fonctionnement et la maintenance d'un aussi gros système se révèlent elles aussi insuffisantes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموارد الداخلية اللازمة لدعم هذا النظام الواسع وصيانته غير كافية أيضا.
    En outre, les ressources internes existantes ont, dans la mesure du possible, été utilisées pour traduire les éléments de navigation et les mots clefs. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت في حدود الإمكان الموارد الداخلية المتاحة لترجمة أدوات العرض والكلمات الرئيسية.
    Utilisation des ressources internes et recours réduit à la sous-traitance locale pour l'entretien et la réparation des véhicules UN استخدام الموارد الداخلية وتقليل الاعتماد على الاستعانة بموارد خارجية محلية في إصلاح وصيانة المركبات
    Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. UN والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء.
    Les États parties sont déterminés à mobiliser des ressources intérieures et à créer un environnement favorable à la lutte contre la désertification. UN والتزمت البلدان المتضررة بتعبئة الموارد الداخلية وتهيئة بيئة تمكينية لمكافحة التصحر.
    • Mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement UN حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح
    Action 21 a souligné que les ressources intérieures représentent une source importante de financement des activités sectorielles. UN ولقد اعتبر جدول أعمال القرن ٢١ الموارد الداخلية مصدرا مهما لتمويل اﻷنشطة القطاعية.
    La mobilisation des ressources internes a besoin de conditions favorables à l'investissement productif. UN وتعبئة الموارد الداخلية يتطلب ظروفا مؤاتية للاستثمار الإنتاجي.
    Pendant l'année écoulée, nous avons consacré nos efforts à la mobilisation de ressources internes et d'un appui international pour faire progresser le processus de règlement du conflit. UN خلال السنة الماضية، ركزت جهودنا على تعبئة الموارد الداخلية والدعم الدولي للدفع قدماً بعملية حل النزاع.
    Néanmoins, les ressources internes ont toujours été et demeurent des sources plus stables de financement du développement. UN ومع ذلك، فقد ظلت الموارد الداخلية تشكل دوماً أكثر مصادر التمويل استقرارا.
    Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. UN تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل
    D'améliorer les possibilités financières d'accès aux services et d'accroître l'efficience technique du système afin de mobiliser des ressources internes tout en renforçant les systèmes d'assurance-qualité; UN :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛
    Le recours aux ressources internes existantes est le moyen le plus rapide, le plus efficace et le plus souple de financer les interventions d'urgence. UN ويوفر استخدام الموارد الداخلية الموجودة أسرع وأكفأ آليات التمويل وأكثرها مرونة للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Nous nous efforçons de parvenir à une utilisation optimale et à la mobilisation de ressources internes et externes. UN وتجري محاولة استخدام وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية بطريقة مثلى.
    Élaboration de nouveaux moyens permettant de mobiliser des ressources intérieures et extérieures UN وضع طرائق جديدة مناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية
    Elaboration de nouveaux moyens permettant de mobiliser des ressources intérieures et extérieures. UN ● التوصل إلى أساليب جديدة ومناسبة لتعبئة الموارد الداخلية والخارجية
    L'accent a été mis sur les mécanismes nationaux de coordination, le renforcement des capacités et la mobilisation des ressources intérieures et extérieures en vue d'une application effective. UN وجرى التأكيد على آليات التنسيق الوطني، وبناء القدرات وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية لضمان التنفيذ الفعال.
    Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. UN ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Une mobilisation accrue de ressources nationales pour assurer la stabilité de la croissance et de l'emploi UN تعزيز تعبئة الموارد الداخلية من أجل تحقيق النمو المستدام وإيجاد العمالة
    Il y a encore beaucoup à faire pour maintenir, et même accroître, la mobilisation des ressources nationales. UN وما زال هناك أيضا حيز واسع للحفاظ على تعبئة الموارد الداخلية بل وزيادتها.
    En s'efforçant aussi de mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements seraient mieux capables d'affronter les crises futures. UN ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل.
    La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. UN يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية.
    Le Département s'est efforcé d'y remédier en réaménageant ses propres ressources en fonction des besoins, mais de telles solutions improvisées sont pour lui très malcommodes et non viables à terme. UN وتحاول الإدارة سد هذه الثغرة بتحويل بعض الموارد الداخلية للنهوض بهذا العبء، ولكن هذه العلاجات المخصصة المرتجلة ترهق إرهاقا كبيرا كاهل الإدارة ولا يمكن في نهاية المطاف تحمُلها بصفة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus