"الموارد الشحيحة" - Traduction Arabe en Français

    • maigres ressources
        
    • des ressources limitées
        
    • ressources rares
        
    • de ressources limitées
        
    • les ressources limitées
        
    • rares ressources disponibles
        
    • peu de ressources
        
    • de rares ressources
        
    • de ressources disponibles
        
    • ressources peu abondantes
        
    • des faibles ressources
        
    • ressources très limitées
        
    • ressources insuffisantes
        
    Par ailleurs, ces transferts détournent les maigres ressources disponibles de la lutte contre la pauvreté et d'autres efforts de développement. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه يؤدي إلى تحويل الموارد الشحيحة من الأعمال الحيوية لتخفيف حدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى.
    A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    La conférence aurait pour objet de renforcer la coopération et d’éviter le chevauchement des initiatives afin d’assurer l’utilisation efficace des ressources limitées. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من المؤتمر في زيادة التعاون وتلافي ازدواج المبادرات لكفالة استخدام الموارد الشحيحة بطريقة فعالة.
    En outre, ce commerce détourne des ressources limitées consacrées à l'atténuation cruciale de la pauvreté et à d'autres tâches de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النقل يحول الموارد الشحيحة بعيدا عن التخفيف الحيوي من حدة الفقر وغيره من الأعمال الإنمائية.
    La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. UN إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات.
    Cette coopération a optimisé l'utilisation des ressources rares. UN وهذا التعاون زاد استخدام الموارد الشحيحة إلى أقصى حدٍ ممكن.
    Les causes en sont la fin des rivalité nées de la guerre froide, les demandes concurrentielles du maintien de la paix et du développement à l'égard de ressources limitées et la lassitude des donateurs face à la lenteur et à la difficulté des progrès sur le terrain. UN وهذا من عواقب انتهاء صراع الحرب الباردة، والتنافس على طلب الموارد الشحيحة بين حفظ السلام والتنمية، والكلال الذي أصاب المانحين بمرور الوقت، وصعوبة تحقيق تقدم في الميدان.
    C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. UN ويؤدي ذلك إلى إيجاد وضع تكون فيه الموارد الشحيحة في البلدان النامية مسخرة لفائدة البلدان المتقدمة.
    Le continent africain est frappé de plein fouet par ce fléau et continue d'y réaffecter de maigres ressources face à un conflit de priorités. UN إن القارة الأفريقية ترزح تحت وطأة هذه الآفة وما برحت تعيد توجيه الموارد الشحيحة بين الأولويات المتنافسة.
    Or, compte tenu de l'importance et de la nature du travail du secrétariat du Corps commun et des maigres ressources dont il dispose, celui-ci n'est pas en mesure d'assurer une telle formation. UN ولا يسمح حجم العمل بأمانة الوحدة وطبيعته باستخدام الموارد الشحيحة لمثل هذا التدريب الداخلي.
    La dégradation de l'environnement a eu des effets dévastateurs dans les environs et la lutte pour contrôler des ressources limitées a suscité des tensions avec la population locale. UN وقد دمر التدهور البيئي المنطقة المحيطة وأدى التنافس على الموارد الشحيحة إلى حدوث توترات مع المجتمعات المحلية المجاورة.
    La décentralisation risque de brouiller les responsabilités et d'aggraver la compétition pour des ressources limitées. UN ويمكن أن تسفر اللامركزية عن عدم وضوح المسؤوليات وزيادة التنافس على الموارد الشحيحة.
    Les techniques israéliennes destinées à exploiter des ressources limitées consistent en réalité à voler les ressources palestiniennes, notamment l'eau. UN وقال إن التكنولوجيات الإسرائيلية لاستغلال الموارد الشحيحة تسرق في الواقع الموارد الفلسطينية بما فيها المياه.
    Plusieurs orateurs ont évoqué la question de la coordination soulignant combien elle était importante pour optimiser l'emploi de ressources rares et obtenir que la Convention soit effectivement appliquée. UN وأثار عدّة متكلمين مسألة التنسيق فشدّدوا على أهميته في تعظيم حجم الموارد الشحيحة وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا.
    La marginalisation économique et la concurrence pour s'approprier des ressources rares comptent parmi les principales causes du conflit au Darfour. UN إن التهميش الاقتصادي والتنافس على الموارد الشحيحة من بين الأسباب الجذرية الرئيسية للصراع في دارفور.
    Cela signifie que si l'adaptation aux changements climatiques n'est pas intégrée dès le départ dans les plans de développement nationaux, des ressources rares pourraient être gaspillées. UN ويعني ذلك أنه إذا لم يكن التكيف مع تغير المناخ مدمجا في التخطيط الوطني للتنمية، فإنه يمكن تبديد الموارد الشحيحة.
    Malgré la concentration géographique de certains de ces problèmes, il s'agit de problèmes d'intérêt mondial qui nécessitent souvent la négociation d'accords sur le partage de ressources limitées ou de l'espace écologique. UN ورغم التركيز الجغرافي لهذه المشاكل في بعض الحالات، فإنها مشاكل عالمية وكثيرا ما تحتاج إلى عقد اتفاقات قائمة على التفاوض بشأن اقتسام الموارد الشحيحة أو الحيز البيئي.
    Toutefois, il n'était pas prêt à recommander que les ressources limitées de l'ONU soient de nouveau engagées dans une importante opération, tant que chacune des deux parties n'aurait pas montré qu'elle était davantage disposée à honorer les engagements pris. UN ولكنه لا يوصي بأن تُربط الموارد الشحيحة مرة أخرى بعملية ميدانية كبيرة حتى يُظهر كلا الطرفين استعدادا أكبر من أي وقت مضى لاحترام الالتزامات.
    De nombreux pays s'employaient à déterminer les risques, en particulier lorsque la partie liée bénéficiait d'un régime fiscal faible offshore et il convenait d'utiliser au mieux les rares ressources disponibles. UN وتحدد بلدان كثيرة ' ' عناصر المخاطر``، وخاصة عندما يكون الطرف الخارجي ذي الصلة موجودا في ولاية قضائية منخفضة الضرائب وينبغي استخدام الموارد الشحيحة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Le peu de ressources disponibles pour ces activités constitue la principale difficulté. UN وتمثل الموارد الشحيحة قيد أعلى تحقيق هذا الهدف.
    La lutte contre le terrorisme absorbe de rares ressources qui pourraient autrement être utilisées pour le développement. UN والتكاليف التي تنطوي عليها مكافحة الإرهاب تحول الموارد الشحيحة التي يمكن خلاف ذلك أن تستخدم لأغراض التنمية.
    • Orienter les ressources peu abondantes vers les domaines prioritaires; UN - وضع الموارد الشحيحة في المجالات ذات اﻷولوية؛
    De précieuses initiatives de renforcement des capacités ne devraient donc pas être menées au détriment des faibles ressources des organes conventionnels, mais des ressources additionnelles devraient plutôt être mises à disposition à cet effet. UN ولذا لا يجب اتخاذ مبادرات قيِّمة في مجال بناء القدرات على حساب الموارد الشحيحة لهيئات المعاهدات، ولكن ينبغي إتاحة موارد إضافية لهذا الغرض.
    Les organismes dotés de systèmes de gouvernance et de responsabilité efficaces sont à même de mieux rendre les décideurs comptables de l'utilisation qu'ils font de ressources très limitées. UN فالمنظمات التي تتوافر لديها نظم فعالة للحوكمة والمساءلة تستطيع أن تخضع الأشخاص الذين يتخذون قرارات بشأن استخدام الموارد الشحيحة للمساءلة بصورة أفضل.
    Certaines délégations ont formulé des observations au sujet du rôle de la coordination, soulignant qu'une coordination accrue de la part de tous les partenaires du développement était capitale pour assurer une utilisation rationnelle des ressources insuffisantes. UN 45 - وعلق بعض الوفود على دور التنسيق. فشددوا على الأهمية الحيوية التي يكتسبها إجراء المزيد من التنسيق بين جميع الشركاء الإنمائيين في تحقيق الكفاءة والفعالية عند استخدام الموارد الشحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus