"الموارد الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • les ressources nécessaires
        
    • des ressources nécessaires
        
    • les ressources voulues
        
    • ressources nécessaires à
        
    • ressources suffisantes
        
    • moyens nécessaires
        
    • les ressources indispensables
        
    • ressources qui lui permettent
        
    • ressources essentielles
        
    • les ressources requises
        
    • des ressources requises
        
    • des moyens voulus
        
    • les ressources dont
        
    • les fonds nécessaires
        
    Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    En même temps, nous devons faire en sorte que les ressources nécessaires soient également allouées au développement. UN وفي الوقت ذاته لا بد من أن نستوثق من تخصيص الموارد الضرورية ﻷغراض التنمية.
    À cet égard, il faut fournir au Secrétariat les ressources nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter des fonctions qui sont énoncées au paragraphe 123 du Programme. UN وفي هذا الصدد، يجب توفير الموارد الضرورية لﻷمانة حتى تستطيع أداء الوظائف الموجزة في الفقرة ١٢٣ من البرنامج.
    Nous devons être sûrs que le Fonds mondial de lutte contre ces maladies dispose des ressources nécessaires pour faire son travail efficacement. UN ويجب علينا أن نتأكد من أن الصندوق العالمي لمكافحة هذه الأمراض به الموارد الضرورية للقيام بهذا العمل بكفاءة.
    La question des dépenses et de la répartition des ressources nécessaires est évidemment importante, tant pour les petites îles que pour les donateurs. UN ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين.
    Les organisations sises à Vienne ont décidé d'allouer les ressources voulues au projet en se fondant sur la formule préétablie. UN وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة.
    Nous demandons à la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour s'occuper efficacement de ces problèmes. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال.
    À cette fin, il importe de garantir les ressources nécessaires pour financer les activités prévues dans le cadre de la Décennie et assurer une continuité dans le fonctionnement de son secrétariat. UN ولهذا، فمن اﻷهمية بمكان كفالة وجود الموارد الضرورية لتحويل اﻷنشطة في إطار العقد، وكفالة استمرار عمل أمانته.
    Au cas où les États Membres seraient dans l'impossibilité de mettre les ressources nécessaires à la disposition de la FORPRONU, je serais obligé de demander au Conseil de modifier en conséquence les mandats de la Force. UN وإذا ما وجد الدول اﻷعضاء أن من غير الممكن لها أن تتيح الموارد الضرورية للقوة فسأجد نفسي مضطرا إلى العودة إلى المجلس لالتماس إجراء تعديل مناسب في المهام الموكولة إلى القوة.
    Il faut toutefois que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour permettre à l'Office de s'occuper du développement humain des réfugiés. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتمكين الوكالة من تحقيق التنمية البشرية للاجئين.
    Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité. UN وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد.
    Les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour pallier ces contraintes à la mise en place de systèmes efficaces de contrôle des drogues. UN ويلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتذليل العقبات أمام إرساء النظم الفعَّالة لمراقبة المخدِّرات.
    les ressources nécessaires doivent être allouées aux autorités appropriées censées mener à bien les activités, par exemple lorsque ces activités sont déléguées aux autorités locales. UN كما ينبغي تخصيص الموارد الضرورية للسلطات المناسبة التي من المقرر أن تنفذ الأنشطة، وذلك عند إسنادها إلى المستوى المحلي.
    Nous devons obtenir les ressources nécessaires à l'application de mesures d'atténuation et d'adaptation. UN ويجب أن تتوفر لدينا الموارد الضرورية للقيام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Mais, dans certains cas, il faudra davantage de temps afin de réunir les ressources nécessaires, ou encore d'engager un dialogue national en vue de parvenir à un consensus. UN وفي حالات معينة، سيلزم مزيد من الوقت ليتسنى جمع الموارد الضرورية أو لإجراء عملية حوار وطني وبناء توافق في الآراء.
    La communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour réunir les ressources nécessaires pour répondre à tous ces besoins. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في تعبئة الموارد الضرورية للاستجابة للاحتياجات الحالية.
    Les évaluations encore en suspens sont généralement en attente des ressources nécessaires, telles que la présence de partenaires ou le personnel clef. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    La Mission devrait disposer des ressources nécessaires pour augmenter ses capacités dans ce domaine. UN وينبغي أن توفر للبعثة جميع الموارد الضرورية لتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    Sous-estimation du montant des ressources nécessaires à l'équipe de projet; UN التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛
    Elle a noté également les obstacles auxquels de nombreux pays en développement se heurtent pour mobiliser les ressources voulues en vue de financer leur développement durable. UN ولاحظ أيضا العراقيل التي قد تعترض سبيل العديد من البلدان النامية لحشد الموارد الضرورية لتمويل تنميتها المستدامة.
    Sans ressources suffisantes, le programme de rapatriement ne peut commencer. UN وليس من الممكن لبرنامج العائدين أن يبدأ إذا لم تتوفر الموارد الضرورية.
    Les adultes handicapés peuvent y apprendre un métier ou une profession, s'ils le souhaitent et si les moyens nécessaires à cet effet sont réunis. UN كما يحق للكبار من العجزة تعلم مهنة أو صنعة أو حرفة عندما تكون تلك هي رغبتهم، وتتوفر الموارد الضرورية لتحقيق ذلك.
    Des investissements massifs sont indispensables pour mettre en oeuvre ces programmes et nous espérons mobiliser les ressources indispensables à cette fin. UN إن الاستثمار الضخم ضروري لتنفيذ هذه البرامج، ونأمل في تعبئة الموارد الضرورية لهذا الغرض.
    22. Prie le Secrétaire général de renforcer encore les capacités du Bureau du Médiateur en le dotant de ressources qui lui permettent de pourvoir, s'il y a lieu, à ses besoins en services de traduction, afin qu'il soit toujours à même de s'acquitter de son mandat en toute efficacité et diligence; UN 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم، بتوفير الموارد الضرورية بما فيها خدمات الترجمة التحريرية، حسب الاقتضاء، لكفالة استمرار قدرته على الاضطلاع بولايته على نحو فعّال وفي غضون الأطر الزمنية الملائمة؛
    Il est indispensable d'étudier le problème de l'accès des pauvres aux ressources essentielles, notamment financières et foncières. UN وينبغي معالجة مسألة حصول الفقراء على الموارد الضرورية ولا سيما اﻷراضي والتمويل.
    La HautCommissaire a souligné que tout serait fait pour que les ressources requises soient mises à la disposition des procédures spéciales. UN وأكدت المفوضة السامية بذل كافة الجهود الكفيلة بتوفير الموارد الضرورية للإجراءات الخاصة.
    Elle a constaté l'importance des ressources requises pour mettre efficacement en œuvre le Plan national d'action pour les femmes. UN وأشارت إلى أهمية إتاحة الموارد الضرورية لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة بصورة فعالة.
    Prenant note avec satisfaction de la contribution apportée par le passé par les États Membres à la MANUI et rappelant la nécessité de doter la Mission des moyens voulus pour s'acquitter de son mandat, UN وإذ ينوه مع التقدير بالمساهمات السابقة المقدمة من الدول الأعضاء إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وإذ يشير إلى ضرورة توفير الموارد الضرورية إلى البعثة للوفاء بمهمتها،
    Le moment est venu de reconnaître les services remarquables que rend l'Institut et de lui donner les ressources dont il a besoin pour poursuivre son excellent travail. UN وقد آن أوان الاعتراف بما يقدمه المعهد من خدمات جليلة وتوفير الموارد الضرورية لمواصلة عمله الجيد.
    Tout d'abord, les fonds nécessaires pour les travaux à effectuer ont été sensiblement réduits. UN أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus