L'éducation contribue au développement économique durable, à la protection de l'environnement et à la préservation des ressources naturelles au niveau local. | UN | والتعليم يعزز التنمية الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية على الصعيد المحلي. |
Toutefois les gouvernements devaient concilier la restitution des terres avec la gestion des ressources naturelles au niveau national. | UN | غير أنه لا بد للحكومات من أن توازن بين إعادة الأراضي وإدارة الموارد الطبيعية على المستوى الوطني. |
Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. | UN | تناول تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين |
Résoudre le problème posé par les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles sur la protection des civils. | UN | معالجة تأثير استغلال الموارد الطبيعية على حماية المدنيين من خلال ما يلي: |
Elles ont demandé à l'Indonésie de décrire les mesures prises pour combattre le déboisement clandestin et le trafic des produits de la forêt, et gérer au mieux les ressources naturelles. | UN | وطلبت من إندونيسيا وصف الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة قطع الأشجار خارج نطاق القانون والاتجار غير المشروع بمنتجات الغابة، وإدارة الموارد الطبيعية على أفضل وجه. |
Ces projets facilitent une approche intersectorielle et participative de la planification et de la mise en œuvre des activités de gestion des ressources naturelles à l'échelle des écosystèmes. | UN | وتيسر المشاريع النهج المشتركة بين القطاعات والتشاركية لتخطيط وتنفيذ إدارة الموارد الطبيعية على نطاق نظام إيكولوجي. |
Un projet de gestion des ressources naturelles au niveau des communautés de base est en voie de finalisation avec le support du Fonds mondial pour la nature (WWF). | UN | ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة. |
c) Intégreront les politiques forestières nationales dans un cadre plus vaste de gestion des ressources naturelles au niveau national; | UN | )ج( إدراج السياسات الحرجية القطرية ضمن إطار أوسع نطاقا ﻹدارة الموارد الطبيعية على المستوى القطري؛ |
Le PNUD appuie la recherche de pointe en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles au niveau national par le biais de ses bureaux de pays et, au niveau mondial, en tant que coparrain du Groupe consultatif de la recherche agricole internationale (GCRAI). | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يدعم البحوث اﻷساسية في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد الوطني عن طريق مكاتبه القطرية، وعلى الصعيد العالمي باعتباره شريكا في رعاية الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية. |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
4. Engage instamment le PNUD, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer la gouvernance, à faire prévaloir une approche intégrée et multisectorielle de la croissance, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles au niveau des pays; | UN | 4 - يحث البرنامج الإنمائي على كفالة اتخاذ نهج متكامل ومتعدد القطاعات إزاء النمو والحد من الفقر وإدارة الموارد الطبيعية على الصعيد القطري، في إطار جهوده لتحسين الحوكمة؛ |
Les États Membres doivent reconnaître que, des producteurs les plus pauvres à ceux des plus grandes exploitations commerciales, les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles constituent le plus grand groupe de gestionnaires des ressources naturelles sur terre. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض. |
La Constitution fédérale prévoit également que les peuples autochtones concernés doivent être consultés préalablement à tout projet d'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres. | UN | وينص الدستور الاتحادي أيضاً على أنه ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية المعنية قبيل أي مشروع لاستغلال الموارد الطبيعية على أراضيها. |
D'autres avaient établi un lien entre leur système de surveillance de la désertification et certains indicateurs sociaux afin d'observer les effets de la dégradation des ressources naturelles sur les conditions de vie des populations tributaires de ces ressources. | UN | بينما ربطت أطراف ثالثة بين التصحر الذي تشهده ونظم الرصد وبين المؤشرات الاجتماعية كي ترصد آثار تدهور الموارد الطبيعية على رفاه المجتمعات المعتمِدة على تلك الموارد. |
Toutes les ressources naturelles de notre planète sont étroitement liées et forment un tout. | UN | إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة. |
Les autorités locales, ainsi que les communautés et les groupes d'usagers, sont capables de gérer les ressources naturelles de façon durable. | UN | تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع ومجموعات المستعملين بالقدرة على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. |
Notant également qu'il faut préserver les ressources énergétiques non renouvelables pour les générations futures et utiliser les ressources naturelles de façon non déprédatrice, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تمديد فترة وجود الموارد القابلة للنضوب لكي تصل إلى أجيال المستقبل، وإلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة، |
Les femmes doivent être associées à des actions écologiquement rationnelles au niveau local et à des entreprises qui favorisent l'utilisation durable des ressources naturelles à tous les niveaux. | UN | ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي. وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات. |
Les femmes doivent être associées à des actions écologiquement rationnelles au niveau local et à des entreprises qui favorisent l'utilisation durable des ressources naturelles à tous les niveaux. | UN | ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي، وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات. |
Les différents acteurs mettent davantage l'accent sur le contrôle des recettes douanières et fiscales résultant du commerce en général et du commerce des ressources naturelles en particulier, ainsi que sur la saisie des biens. | UN | وأصبحت مختلف الجهات الفاعلة في الصراع تشدد بقدر أكبر على السيطرة على الإيرادات من الرسوم الجمركية والضرائب المتأتية من التجارة عموما ومن التجارة في الموارد الطبيعية على وجه الخصوص فضلا عن الاستيلاء على الأصول. |
Amélioration de la capacité des autorités locales et des communautés à gérer rationnellement le capital de ressources naturelles | UN | تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام |