"الموارد الطبيعية للبلد" - Traduction Arabe en Français

    • ressources naturelles du pays
        
    • les ressources naturelles du
        
    Le pillage des ressources naturelles du pays est une autre cause fondamentale de la guerre. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    Les ressources naturelles du pays ont été mises à sac et son écosystème a été détruit. UN ونُهبت الموارد الطبيعية للبلد ودُمِّرَت نُظُمها البيئية.
    Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. UN ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان.
    Cependant, la persistance des tensions politiques le long des frontières du sud du pays, la présence prolongée de réfugiés qui en découle, notamment dans les zones rurales, exercent une forte pression sur les ressources naturelles du pays. UN غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد.
    L'intéressé(e) orientera l'étude de faisabilité et les enquêtes hydrogéologiques et concevra et organisera dans la foulée les forages de puits de telle manière que les ressources naturelles du pays hôte ne soient pas menacées d'épuisement. UN وسيتولى شاغل الوظيفة توجيه إجراء مسح للجدوى ومسح هيدروجيولوجي ويصمم ويخطط بناء على ذلك عملية حفر البئر على نحو لا يعرض الموارد الطبيعية للبلد المضيف لخطر النضوب.
    Le principal objectif devrait être de permettre au gouvernement de transition légitime de contrôler les ressources naturelles du pays et de protéger ses frontières contre toute intervention étrangère. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا تمكين الحكومة الانتقالية الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وحدوده دون تدخل أجنبي.
    Tout au long de cette terrible crise, les parties belligérantes ont assuré leur financement par l'exploitation et l'exportation des ressources naturelles du pays, en particulier le bois d'oeuvre et les diamants. UN وعلى مدى هذه الأزمة المريعة، ظلت الأطراف المتحاربة تستمد تمويلها من استغلال وتصدير الموارد الطبيعية للبلد ولا سيما الأخشاب وأنواع الماس.
    Il faut espérer que, grâce aux efforts du Gouvernement national de transition et avec l'appui de la communauté internationale, les activités de développement national profiteront pleinement de la gestion et de l'utilisation adéquates des recettes tirées des ressources naturelles du pays. UN ويؤمل أن تنتفع الأنشطة الإنمائية الوطنية، بفضل جهود الحكومة الوطنية الانتقالية، وبفضل دعم المجتمع الدولي، على الوجه الكامل من حسن إدارة واستخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد.
    Par exemple, en développant son secteur agricole, la Jordanie a pris en compte le rôle de l'agriculture tant dans le développement économique et social que dans la protection des ressources naturelles du pays. UN فعلى سبيل المثال، راعى الأردن في تطوير قطاعه الزراعي دور الزراعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في حماية الموارد الطبيعية للبلد.
    Au cours de la période considérée, les pouvoirs publics ont redoublé d'efforts pour reprendre totalement le contrôle de l'exploitation des ressources naturelles du pays. UN 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد.
    Le Gouvernement a régulièrement progressé dans les efforts qu'il mène pour reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et en assurer une gestion efficace. UN 23 - حققت الحكومة تقدما مطردا في الجهود التي تبذلها لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وكفاءة إدارتها.
    Elle continuera également d'aider le Gouvernement libérien à reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à en assurer la gestion rationnelle. UN كما ستواصل البعثة مساعدة حكومة ليبريا فيما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد على نحو فعال وإدارتها بصورة سليمة.
    Le Ombudsman a notamment pour rôle de lutter contre la corruption, les irrégularités, les abus de pouvoir et le détournement de biens publics pratiqués par des membres du gouvernement; de protéger les personnes contre des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et de veiller à la préservation des ressources naturelles du pays. UN ويتمثل دوره في مكافحة الفساد وأوجه الظلم وسوء استغلال السلطة واستغلال اﻷموال العامة من قِبَل أعضاء الحكومة وحماية اﻷشخاص ضد انتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والحرص على الحفاظ على الموارد الطبيعية للبلد.
    Les opérations menées actuellement, notamment contre les FDLR et l'ADF, doivent se poursuivre et ces groupes, qui non seulement terrorisent la population congolaise et exploitent les ressources naturelles du pays mais constituent également une menace pour la stabilité de la région, doivent être neutralisés. UN لذا يجب أن تستمر العمليات الجارية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية، على وجه الخصوص، ويجب تحييد هذه الجماعات، التي لا يقتصر أثرها على ترويع السكان الكونغوليين واستغلال الموارد الطبيعية للبلد فحسب، ولكنها تمثل أيضا تهديدا للاستقرار الإقليمي.
    Il considère cependant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, y compris par des entreprises étrangères, constituent des obstacles majeurs à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Les objectifs consistent à gérer de façon transparente les ressources naturelles du pays et à créer un environnement attrayant pour les investisseurs, à impliquer les communautés locales dans les consultations relatives à toutes les questions d'intérêt national, et à faire participer les femmes et les jeunes au processus de consolidation de la paix. UN وشملت الأهداف إدارة الموارد الطبيعية للبلد بشكل يتسم بالشفافية وإيجاد مناخ لاستقطاب المستثمرين يشمل إشراك المجتمعات المحلية في مشاورات حول كافة القضايا محل الاهتمام الوطني، وإدماج النساء والشباب في عملية بناء السلام.
    Il considère cependant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et l'exploitation illégale des ressources naturelles du pays, y compris par des entreprises étrangères, constituent des obstacles majeurs à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Les ressources naturelles du pays - terres, forêts et rivières - dont sont tributaires la production vivrière et les moyens de subsistance des populations sont exploitées à un rythme effréné. UN فقاعدة الموارد الطبيعية للبلد - الممثلة في الأراضي والغابات والأنهار، وهي الموارد التي يتوقف عليها إنتاج الغذاء وكسب الرزق - تُستهلك بمعدل يهدد استدامتها بشدة.
    36. Le Mouvement burkinabè des droits de l'homme et des peuples rappelle que le droit au développement est le droit qui est reconnu au peuple de bénéficier des produits de l'exploitation des ressources naturelles du pays, de sorte qu'il ait un niveau de vie en relation avec lesdites ressources naturelles exploitées. UN 36- وفقاً للاتحاد الدولي المسيحي، فإن الحق في التنمية هو الحق المعترف به للشعب بالتمتع بعائدات استغلال الموارد الطبيعية للبلد بحيث يكون المستوى المعيشي متوازياً مع هذه الموارد الطبيعية المستغلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus