L'insuffisance des ressources alimentaires non liées est un sujet de grave préoccupation; | UN | ونقص الموارد الغذائية غير المقيدة يشكل سببا جديا للقلق؛ |
Les ressources alimentaires permettant de mener ces activités proviennent également d'engagements antérieurs au titre de l'opération régionale précédente au Burundi. | UN | ووفرت الموارد الغذائية لهذه اﻷنشطة أيضا من التزامات سابقة عقدت للعملية الاقليمية السابقة في بوروندي. |
Le schéma général du sous-financement des besoins non alimentaires, ainsi que la pénurie des ressources alimentaires non liées sont également préoccupants. | UN | كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
Alors qu'on avait enregistré une baisse généralisée des prix des produits alimentaires tout au long de l'année 1997, ces prix ont amorcé une hausse en 1998, ce qui donne à penser que la tendance à une accessibilité accrue des denrées alimentaires pourrait bien s'inverser. | UN | وبعد الانخفاض الذي طرأ على أسعار الموارد الغذائية عموما في عام ١٩٩٧، بدأت أسعار المواد الغذائية في الارتفاع في عام ١٩٩٨، مما يشير إلى انعكاس الاتجاه نحو تزايد القدرة على شراء اﻷغذية. |
La FAO a estimé que l'agriculture irriguée devra produire les deux tiers des nouvelles ressources alimentaires, le tiers restant provenant de l'agriculture non irriguée. | UN | وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ينبغي أن يأتي ثُلثا الموارد الغذائية الإضافية من الزراعة المروية وثُلث واحد من الزراعة المطرية. |
Les ressources alimentaires devront en effet doubler au cours des 25 prochaines années pour satisfaire la demande résultant de la croissance démographique et économique. | UN | وسيتعين مضاعفة الموارد الغذائية في اﻷعوام الخمسة والعشرين القادمة لتلبية طلبات السكان والنمو الاقتصادي. |
C'est un objectif qui est désormais à notre portée, car les ressources alimentaires mondiales sont suffisantes pour nourrir l'ensemble de la population de la planète. | UN | وهو هدف أصبح الآن في متناول اليد لأن العالم يمتلك من الموارد الغذائية ما يكفي لتغذية كل سكان الكوكب. |
Venant au second rang des pays les plus pauvres de la planète, le Niger souffrait tout à la fois de la rareté des ressources alimentaires et du niveau élevé de sa dette étrangère. | UN | فالنيجر، وهي ثاني أفقر بلد في العالم، تعاني من شحة الموارد الغذائية وارتفاع الديون الخارجية. |
De même, la Principauté de Monaco ne participe pas à une distribution des ressources alimentaires mondiales. | UN | كما أن الإمارة لا تشارك في توزيع الموارد الغذائية العالمية. |
D'ici à 2030, la population mondiale aura augmenté de 3 milliards de personnes, réduisant encore les ressources alimentaires mondiales. | UN | ومع حلول عام ٢٠٣٠ سيكون عدد سكان العالم قد زاد ٣ بلايين نسمة آخرين، وبهذا يزيد الضغط على الموارد الغذائية في العالم. |
Ces attaques réduisent d'autant le volume des ressources alimentaires disponibles dans le reste du pays. | UN | وتؤثر هذه الهجمات سلبا على الموارد الغذائية الداخلية التي تتوفر لبقية السكان. |
À cet égard, l’Union européenne s’oppose fermement à toute forme de discrimination à l’égard des filles dans l’attribution des ressources alimentaires. | UN | ويرفض الاتحاد اﻷوروبي بقوة، في هذا الصدد، جميع أشكال التمييز ضد الفتيات في توزيع الموارد الغذائية. |
La structure fortement hiérarchisée et centralisée du pays fait que toutes les ressources, y compris les ressources alimentaires, sont accaparées par l'élite au pouvoir et l'appareil militaire au détriment du développement général. | UN | وهيكل البلد، الذي يتسم إلى حد كبير بالتسلسل الهرمي وبالمركزية، يجعل كافة الموارد بما فيها الموارد الغذائية في حوزة الصفوة القائمة بالسلطة والجهاز العسكري، وذلك على حساب التنمية العامة. |
L'une des conséquences de cette situation est la destruction des récoltes et des pâturages dans les zones rurales, l'interruption de la production alimentaire et une pression accrue sur les ressources alimentaires disponibles. | UN | ومن نتائج ذلك تدمير المحاصيل وحقول المرعى في المناطق الريفية ووقف إنتاج الأغذية وزيادة الضغط على الموارد الغذائية القائمة. |
La pénurie de ressources alimentaires nécessaires pour maintenir ou lancer les programmes < < des vivres contre la création d'avoirs > > et < < des vivres contre du travail > > a entraîné un ralentissement ou une suspension des activités de relèvement visant 6 millions d'Afghans ruraux. | UN | وكان نقص الموارد الغذائية اللازمة لمواصلة أو بدء برامج الغذاء مقابل تنمية الأصول أو الغذاء مقابل العمل يعني تباطؤ أو توقف أنشطة الإنعاش الموجهة إلى أكثر من ستة ملايين أفغاني في المناطق الريفية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
< < devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | " ينبغي أن تولــي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منـع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources servant à la production alimentaire. | UN | 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية. |
À long terme, cet investissement favorisera une croissance économique diversifiée, fera baisser les prix des denrées alimentaires nationales et fera progresser les revenus tant ruraux qu'urbains. | UN | وعلى المدى الطويل، ستساعد تلك الاستثمارات في حفز النمو الاقتصادي الواسع النطاق، وخفض أسعار الموارد الغذائية المحلية، وتحسين الدخل في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
C'est la raison pour laquelle le Président Moubarak souhaite ardemment participer efficacement au sommet d'urgence convoqué par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, que j'ai mentionné lorsque j'ai abordé la question de la hausse des prix et de la disponibilité des denrées alimentaires. | UN | ومن هذا المنطلق، كان حرص الرئيس مبارك على المشاركة بفعالية في القمة العاجلة، كما قلت، لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حول ارتفاع أسعار الموارد الغذائية وتوفيرها. |