Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
Evaluer, rationaliser, renforcer et réorienter la gestion des ressources existantes conformément à la nouvelle approche définie dans la Convention | UN | تقييم وترشيد وتعزيز وإعادة توجيه إدارة الموارد القائمة بما يتمشى مع النهج الجديد في الاتفاقية |
Ce groupe sera appuyé par une entité relevant du Bureau du Secrétaire général adjoint, dont l’effectif proviendra d’une réaffectation des ressources existantes. | UN | وستدعم الفريق وحدة في مكتب وكيل اﻷمين العام، سيدبر ملاكها من الموظفين عن طريق النقل من الموارد القائمة. |
Les activités multimédias ont, elles aussi, été menées dans la limite des ressources disponibles. | UN | وقد اضطلع بمبادرات المواد المتعددة الوسائط أيضا في حدود الموارد القائمة. |
6. Décide que ces améliorations doivent être apportées dans la limite des ressources disponibles. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Aucune tentative ne devrait être faite pour entraver le programme, ou pour transférer les ressources existantes à une autre opération. | UN | وينبغي ألا توجد أية محاولة على اﻹطلاق لتعطيل البرنامج أو لنقل الموارد القائمة الى عملية أخرى. |
Le CDR poursuit actuellement toutes ces activités dans la limite des ressources existantes, mais des moyens supplémentaires seraient nécessaires pour pouvoir en assurer la continuité. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
Postes nécessaires À financer à l'aide des ressources existantes | UN | الوظائف التي يتعين الوفاء بها في الموارد القائمة |
pour l'exercice 1994-1995 Dépenses à financer à l'aide des ressources existantes | UN | التكاليف التي يتعين الوفاء بها من الموارد القائمة |
En ce qui concerne le fonctionnement du Groupe et de son secrétariat, il sera tenu dûment compte de l'obligation de rester dans la limite des ressources existantes. | UN | وسوف يولى الاعتبار الواجب، فيما يتعلق بعمل الفريق وأمانته، للبقاء في حدود الموارد القائمة. |
Il ne serait donc pas réaliste de s'attendre à ce que tous les besoins puissent être satisfaits à l'aide des ressources existantes. | UN | ومن ثم فمن غير الواقعي توقع إمكان الوفاء بجميع الاحتياجات من الموارد القائمة. |
Les informations disponibles peuvent être utilisées plus pleinement pour tirer le meilleur parti des ressources existantes. | UN | ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن. |
Pour maximiser l'utilisation des ressources existantes en multipliant les échanges d'informations rapides, un moyen consiste à nommer des agents de liaison et des référents dans chaque pays, qui soient disponibles 24 heures sur 24. | UN | وتعيين ضباط اتصال حكوميين وجهات وصل للعمل على مدار الساعة في كل بلد هو من السبل الكفيلة بتعظيم استخدام الموارد القائمة من خلال زيادة عدد عمليات تبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
Le centre informatique secondaire sera financé au moyen des ressources existantes. | UN | وسيتم استيعاب الأموال التي تم الموافقة عليها من أجل مركز البيانات الثانوي في إطار الموارد القائمة. |
ii) D'inciter les organisations, dans toute la mesure du possible, à couvrir les coûts supplémentaires découlant du schéma au moyen des ressources existantes. | UN | ' 2` أن تشجع المنظمات إلى أقصى حد ممكن على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن الإطار داخل الموارد القائمة. |
8. Les activités du Comité d'experts seraient menées dans la limite des ressources disponibles, sans aucune incidence sur le budget. | UN | 8 - ستنفذ أنشطة فريق الخبراء في حدود الموارد القائمة دون أن تترتب عليها أية آثار في الميزانية. |
La Photothèque de l'ONU cherche activement des moyens novateurs d'étendre la couverture des activités de terrain dans la limite des ressources disponibles. | UN | وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية. |
Les crédits budgétaires devraient systématiquement faire l'objet d'une analyse sexospécifique, à tous les niveaux, l'accent étant mis sur la réaffectation et la meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | ويتعين أن يكون هناك تحليل منتظم لمخصصات الميزانيات على جميع الأصعدة، من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، مع التشديد خاصة على إعادة تخصيص الموارد القائمة وزيادة فعالية استخدامها. |
Pour cela, il faut arrêter des objectifs précis et réalistes, mobiliser les ressources nécessaires et utiliser plus judicieusement les ressources existantes. | UN | لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية. |
Pour faciliter l'échange de données, un catalogue et une plate-forme de partage des données devraient être établis avec les ressources existantes. | UN | ولتيسير الاطِّلاع على البيانات، ينبغي إنشاء كتالوج البيانات وبرنامج لتبادلها على أساس الموارد القائمة. |
Les prestations à ce titre au cours d'un exercice financier sont financées par les ressources disponibles. | UN | بيد أن استحقاقات نهاية الخدمة تغطى من الموارد القائمة. |
Le projet de résolution concerne effectivement l'utilisation de ressources existantes. | UN | فمشروع القرار يشير فعلا إلى استعمال الموارد القائمة. |
Les ressources inscrites à ce chapitre doivent être protégées et utilisées comme prévu. | UN | ويتعين حماية الموارد القائمة في هذا البند، وإنفاقها كما هو مخطط لها. |
Rappelant que les conventions de Bâle et de Rotterdam ne disposaient pas de mécanisme de financement, il a suggéré que les Parties souhaiteraient peut-être réfléchir à des moyens permettant d'utiliser plus efficacement les sources existantes de financement mondial pertinent et de s'appuyer sur ces dernières. | UN | وبعد أن أشار إلى أن اتفاقيتي بازل وروتردام ليس بهما آليات مالية، أشار إلى أن الأطراف قد ترغب في النظر في طرق لاستخدام الموارد القائمة للتمويل العالمي ذي الصلة والاستفادة منها بطريقة أكثر فعالية. |
Toutefois, les dispositions que suit actuellement le Secrétariat ont été établies en fonction des ressources dont il disposait à l'époque de leur élaboration. | UN | غير أن الترتيبات الحالية للأمانة العامة تستند إلى الموارد القائمة وقت التطبيق. |
Aller plus loin dans la réaffectation des ressources actuelles pourrait compromettre le fonctionnement de services essentiels (gestion des réseaux, des installations téléphoniques et des services courriel), ce qu'il faut éviter. | UN | ومن شأن نقل المزيد من الموارد القائمة أن يهدّد الخدمات الرئيسية مثل خدمات الشبكات والهاتف والبريد الإلكتروني، وهو بذلك ليس الخيار العقلاني. |
La création du centre commun des opérations et de la gestion des crises n'entraînera pas de dépenses supplémentaires et se fera au moyen des ressources déjà disponibles. | UN | ولا يتحمل مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات أية تكاليف حيث يتولى على تسخير الموارد القائمة. |
En ce qui concerne les dépenses opérationnelles, la Force a réaffecté ses ressources existantes selon de nouvelles priorités, afin de faire face aux besoins supplémentaires liés à la mise en œuvre d'Umoja pour laquelle aucun crédit n'a été inscrit au budget. | UN | وفي بند التكاليف التشغيلية، أعادت الوحدة ترتيب أولوياتها بشأن الموارد القائمة لاستيعاب احتياجات إضافية تتعلق بتنفيذ نظام أوموجا، الذي لم تكن قد خصصت اعتمادات له. |
Le Secrétariat a assuré le Comité des conférences qu'une telle expérience pourrait être imputée aux ressources existantes. | UN | وأكدت اﻷمانة للجنة المؤتمرات أن هذه التجربة يمكن استيعابها في إطار الموارد القائمة. |