"الموارد اللازمة لدعم" - Traduction Arabe en Français

    • les ressources nécessaires pour appuyer
        
    • des ressources pour appuyer
        
    • des ressources à l'appui
        
    • des ressources nécessaires pour appuyer
        
    • les ressources nécessaires pour soutenir
        
    • les ressources nécessaires pour financer
        
    • Éléments destinés à faciliter
        
    • pour appuyer les
        
    • ressources pour financer
        
    • les ressources requises aux fins
        
    • les ressources destinées à appuyer
        
    • les ressources requises pour soutenir
        
    • les ressources nécessaires à l'appui
        
    • des ressources consacrées au renforcement
        
    • les ressources à l'appui
        
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    L'OIM a reçu les ressources nécessaires pour appuyer le Gouvernement dans la coordination de l'aide aux personnes déplacées. UN وتلقت المنظمة الدولية للهجرة الموارد اللازمة لدعم الحكومة في تنسيق المساعدة المقدمة للسكان المشردين.
    Elle conclut que la Banque mondiale, la communauté traditionnelle des donateurs bilatéraux et les philanthropes devraient redoubler leurs efforts pour garantir que le Fonds dispose des ressources pour appuyer l'engagement mondial, régional et national à lutter contre la crise mondiale de la sécurité routière. UN وحث التقييم البنك الدولي، والمجتمع التقليدي لمانحي المساعدات الثنائية، والمؤسسات الخيرية المعنية على مضاعفة الجهود لكفالة أن يتاح أمام المرفق الموارد اللازمة لدعم الالتزام المتنامي على المستوى العالمي والإقليمي والقطري بمواجهة أزمة السلامة على الطرق في العالم.
    Elle permettra de recenser des solutions possibles pour dégager ou transférer des ressources à l'appui de la nouvelle structure de gouvernance et assurer l'intégrité des données de référence. UN وسوف يشمل التحليل الفرص المتاحة لإعادة تحديد أغراض استخدام الموارد اللازمة لدعم هيكل الحوكمة الجديد، أو إعادة نشر هذه الموارد من أجل ضمان سلامة البيانات المرجعية.
    Environ 60 % des ressources nécessaires pour appuyer l'exécution du programme devraient être recouvrées d'ici la fin de 2003, le reste devant être versé au cours de l'exercice biennal suivant. UN ويُتوقّع أن يتم مع نهاية عام 2003 جمع ما يقرب من نسبة 60 في المائة من الموارد اللازمة لدعم تنفيذ البرنامج، في حين سيُحصّل باقي الرصيد خلال فترة السنتين التالية.
    Plus important encore, le processus visait à identifier ce qui constituerait les ressources nécessaires pour soutenir le travail des organes de traités de façon appropriée. UN والأكثر أهمية، هدفت العملية إلى تحديد ما يمكن أن يشكل الموارد اللازمة لدعم عمل اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على نحو كافٍ.
    Je demande à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires pour financer les programmes de l'Organisation des Nations Unies visant à remédier à la détérioration de la situation économique et humanitaire du peuple palestinien, et en particulier de fournir des fonds adéquats pour l'UNRWA afin qu'il puisse continuer à assurer les services nécessaires aux réfugiés palestiniens. UN وأهيبُ بالمجتمع الدولي أن يتيح الموارد اللازمة لدعم برامج الأمم المتحدة قصد تلافي حالة الشعب الفلسطيني الاقتصادية والإنسانية الآخذة في التدهور وأن يتيح خاصة التمويل الكافي للأونروا حتى تواصل تقديم الخدمات اللازمة للاجئين الفلسطينيين.
    A. Éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires de GES UN ألف - الموارد اللازمة لدعم عملية استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة
    < < Nous n'avons peut-être pas les ressources nécessaires pour appuyer leur lutte, mais nous pouvons nous souvenir d'eux dans nos prières quotidiennes. UN " قد لا تكون لدينا الموارد اللازمة لدعم نضالهم، ولكن يمكنَّا أن نتذكرهم في صلواتنا اليومية.
    Le Bureau du Haut-Représentant a élaboré un descriptif de projet visant à mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les préparatifs de fond de la quatrième Conférence. UN 19 - أعد مكتب الممثل السامي وثيقة مشروع لتعبئة الموارد اللازمة لدعم الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الرابع.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les efforts entrepris aux échelons national et régional, sans parler des difficultés en matière de capacités des ressources humaines et des questions ayant trait à la vulnérabilité, aux droits de l'homme et aux femmes. UN وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة لدعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس.
    Le Bureau du Procureur continuera de fournir des ressources pour appuyer les demandes de renvoi, c'est-à-dire par exemple pour régler un point de droit soulevé pendant la procédure d'appel, si tant est qu'il y en ait une. UN وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم طلبات إحالة القضايا، التي قد تشمل معالجة المسائل القانونية التي قد تثار أثناء إجراءات الاستئناف في نهاية المطاف.
    L'ONU a continué de mobiliser des ressources à l'appui de ces activités, tandis que plus de 30 pays sollicitent maintenant une assistance financière par le biais de divers mécanismes des Nations Unies. UN وواصلت الأمم المتحدة تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الأنشطة، مع قيام أكثر من 30 بلدا، حاليا، بالتماس مساعدة التمويل من خلال آليات الأمم المتحدة.
    Les situations de paix fragile découragent l'allocation des ressources nécessaires pour appuyer le processus d'intégration et de réconciliation, élargissent le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement et ne peuvent créer les conditions propices à la réintégration des rapatriés et à la coexistence pacifique de communautés déchirées. UN ذلك ﻷن حالات السلم الهشّ تثبّط تخصيص الموارد اللازمة لدعم عمليات اﻹدماج وتحقيق الوفاق وتوسﱢع الفجوة بين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة اﻹنمائية، وتسفر عن إخفاق في تهيئة بيئة مؤاتية ﻹعادة إدماج العائدين وتأمين التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المقسمة.
    52. Les Parties ont prié instamment le Mécanisme mondial, le FEM et d'autres institutions et pays donateurs de fournir les ressources nécessaires pour soutenir les programmes d'action sousrégionaux et le PAR. UN 52- ودعت الأطراف كذلك الآلية العالمية، ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات والبلدان المانحة الأخرى إلى توفير الموارد اللازمة لدعم برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي.
    En dépit des difficultés qu'a son pays à réunir les ressources nécessaires pour financer la réconciliation nationale, la reprise économique et la sécurité nationale, son gouvernement met un point d'honneur à s'acquitter intégralement et ponctuellement de ses contributions au titre des divers budgets de l'ONU. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي يواجهها بلده في تعبئة الموارد اللازمة لدعم المصالحة الوطنية، والانتعاش الاقتصادي، والأمن الوطني، فقد حرصت حكومة بلده على تسديد اشتراكاتها في مختلف ميزانيات الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    A. Éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires de GES UN ألف - الموارد اللازمة لدعم عملية استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة
    :: Engagement de cinq ans avec affectation de ressources pour appuyer les jeunes experts à l'échelle internationale à recruter des enfants pour discuter, plutôt que pour faire la guerre; UN :: التزام يمتد خمس سنوات مع تقديم الموارد اللازمة لدعم الخبراء الدوليين في مجال الشباب بغية إدراج الأطفال في الحوار، بدلا من تجنيدهم لشن الحروب.
    Ils sont par ailleurs convenus de continuer à dégager des ressources pour financer l'atelier commun. UN واتُفق في الاجتماع أيضا على مواصلة العمل على تحديد الموارد اللازمة لدعم حلقة العمل المشتركة.
    Le Bureau du Procureur continuera de fournir les ressources requises aux fins du renvoi des affaires, et notamment, le cas échéant, d'examiner les points de droit qui pourraient se poser en cas d'appel. UN وسيواصل مكتب المدعي العام توفير الموارد اللازمة لدعم إحالة القضايا، الذي يمكن أن يشمل تناول المسائل القانونية التي يمكن أن تثار خلال إجراءات الاستئناف لاحقا.
    En outre, les membres sont convenus que les ressources destinées à appuyer les processus de planification de l'adaptation au niveau national pour les pays en développement parties qui ne comptent pas parmi les PMA parties pouvaient être mobilisées par des voies bilatérales et multilatérales, notamment le Fonds spécial pour les changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الأعضاء على أن من الممكن حشد الموارد اللازمة لدعم عمليات التخطيط الوطني للتكيف للبلدان النامية الأطراف من غير أقل البلدان نمواً من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها الصندوق الخاص لتغير المناخ.
    ONU-Océans devra être placé sous la direction d'un chef de secrétariat résolu à mobiliser d'autres membres et prêt à consacrer les ressources requises pour soutenir les travaux de son futur secrétariat. UN وستحتاج الشبكة إلى أن تكون تحت قيادة رئيس تنفيذي له إرادة سياسية لاستقطاب باقي الأعضاء واستعداد لتخصيص الموارد اللازمة لدعم الأمانة المنشأة.
    :: Localiser les ressources nécessaires à l'appui des travaux visant à élaborer et à tester les indicateurs des savoirs, innovations et pratiques traditionnels. UN :: إيجاد الموارد اللازمة لدعم العمل بشأن وضع واختبار المؤشرات المتعلقة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية
    1. Constate que la qualité des contrôles internes à l'Organisation est liée au niveau des ressources consacrées au renforcement du Bureau des services de contrôle interne ; UN 1 - تلاحظ أن مستوى الموارد اللازمة لدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرتبط بمدى قوة الضوابط الداخلية للمنظمة؛
    l) Prie le Haut Commissaire de continuer à coopérer avec l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe afin de coordonner les activités actuelles et futures dans les pays de la CEI, de mobiliser les ressources à l'appui de ces efforts, ainsi que de guider et de suivre les progrès accomplis grâce à des mécanismes appropriés; UN )ل( تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنسيق اﻷنشطة الجارية والمقبلة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وفي تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الجهود، وفي توجيه ورصد التقدم المحرز من خلال آليات المتابعة المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus